Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios.
2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños.
3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen.
4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad?
5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta.
6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención.
7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos.
8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente.
10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad.
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar.
12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo.
13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva.
14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza.
15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo?
16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída.
17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición.
18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados.
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados.
20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres.
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario.
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero.
23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas?
24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo?
25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse?
26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse?