1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli. | 1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat. |
2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni. | 2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad! |
3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio. | 3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben. |
4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna? | 4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból? |
5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie. | 5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai, |
6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni. | 6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük! |
7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere. | 7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak. |
8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera. | 8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból. |
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente. | 9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél. |
10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile. | 10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban. |
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico. | 11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban. |
12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta. | 12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam. |
13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva. | 13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által! |
14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza. | 14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint, |
15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno? | 15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt. |
16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere. | 16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye! |
17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione. | 17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli! |
18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti. | 18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége? |
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici. | 19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen, |
20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri. | 20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást! |
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso. | 21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai! |
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario. | 22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján. |
23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica? | 23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt. |
24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore? | 24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz. |
25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione? | 25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere! |
26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi? | 26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát. |
| 27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest. |
| 28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül? |
| 29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten? |
| 30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának? |
| 31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját? |