Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 La sapienza loda se stessa e si vanta in mezzo al suo popolo.1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.
2 Apre la bocca nell'assemblea dell'Altissimo e si vanta dinanzi alla sua corte celeste:2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo, e come vapore ho ricoperto la terra.3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.
4 Ho abitato nelle altezze del cielo, avevo il trono in una colonna di nubi.4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.
5 Io sola ho fatto il giro del cielo e ho passeggiato nel profondo degli abissi.5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.
6 Sui flutti del mare e su tutta la terra, in ogni popolo e nazione avevo dominio.6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.
7 Ciò nonostante ho cercato un luogo di quiete, qualcuno, nel cui podere sostare.7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.
8 Allora il Creatore di tutto mi diede un comando, il mio Creatore mi ha dato una sede per riposare e mi ha detto: Metti tenda in Giacobbe, sia in Israele la tua eredità.8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."
9 Egli mi ha creato nell'inizio, prima del tempo e non verrò meno, per sempre.9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.
10 Ho officiato davanti a lui, nella tenda sacra, risiedendo in Sion.10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.
11 Nella città che ama, mi ha fatto posare, il mio potere è ora in Gerusalemme.11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.
12 Ho messo radici in un popolo glorioso, ho avuto l'eredità nella porzione del Signore.12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.
13 Son cresciuta alta come cedro del Libano e come cipresso dei monti dell'Ermon.13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;
14 Son cresciuta come una palma d'Engaddi, come un roseto di Gerico, come ulivo che spicca in pianura, mi son fatta alta come platano.14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .
15 Ho diffuso profumo come cinnamòmo, come balsamo aromatico e come mirra, come gàlbano, ònice e storàce, come vapore d'incenso nel santuario.15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.
16 Stendo i miei rami come il terebinto, essi sono rami di gloria e di grazia.16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.
17 Come la vite ho splendidi pampini, i miei fiori portano frutti di gloria e di ricchezza.17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.
18 Venite a me, o voi che mi desiderate, per saziarvi con i miei frutti.18
19 Il mio ricordo è più dolce del miele, possedermi val più che favo di miele.19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,
20 Quanti mi mangiano avranno ancora fame, quanti mi bevono avranno ancora sete.20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.
21 Chi mi segue non sarà svergognato, quanti si occupano di me non peccheranno".21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.
22 Tutto ciò è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha comandato Mosè e forma l'eredità delle adunanze di Giacobbe.22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nei giorni delle primizie,23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.
24 effonde intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni di raccolto.24
25 Come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni di vendemmia.25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,
26 Il primo uomo non ha finito di conoscerla, né l'ultimo la potrà investigare.26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;
27 Perché i suoi pensieri sono più vasti del mare e il suo consiglio più grande dell'abisso.27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.
28 E io, come un condotto che parte dal fiume e come un canale che giunge nel giardino,28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;
29 mi son detto: "Irrigherò il mio orto, innaffierò la mia aiuola"; ed ecco che il condotto è diventato un fiume e il fiume si è mutato in mare.29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.
30 Farò brillare la dottrina come l'aurora, la farò splendere in plaghe lontane.30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,
31 Effonderò l'insegnamento come profezia, lo trasmetterò alle generazioni future.31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.
32 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano.32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.