1 La sapienza loda se stessa e si vanta in mezzo al suo popolo. | 1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, |
2 Apre la bocca nell'assemblea dell'Altissimo e si vanta dinanzi alla sua corte celeste: | 2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: |
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo, e come vapore ho ricoperto la terra. | 3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. |
4 Ho abitato nelle altezze del cielo, avevo il trono in una colonna di nubi. | 4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. |
5 Io sola ho fatto il giro del cielo e ho passeggiato nel profondo degli abissi. | 5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. |
6 Sui flutti del mare e su tutta la terra, in ogni popolo e nazione avevo dominio. | 6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. |
7 Ciò nonostante ho cercato un luogo di quiete, qualcuno, nel cui podere sostare. | 7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. |
8 Allora il Creatore di tutto mi diede un comando, il mio Creatore mi ha dato una sede per riposare e mi ha detto: Metti tenda in Giacobbe, sia in Israele la tua eredità. | 8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». |
9 Egli mi ha creato nell'inizio, prima del tempo e non verrò meno, per sempre. | 9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. |
10 Ho officiato davanti a lui, nella tenda sacra, risiedendo in Sion. | 10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; |
11 Nella città che ama, mi ha fatto posare, il mio potere è ora in Gerusalemme. | 11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. |
12 Ho messo radici in un popolo glorioso, ho avuto l'eredità nella porzione del Signore. | 12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. |
13 Son cresciuta alta come cedro del Libano e come cipresso dei monti dell'Ermon. | 13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; |
14 Son cresciuta come una palma d'Engaddi, come un roseto di Gerico, come ulivo che spicca in pianura, mi son fatta alta come platano. | 14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. |
15 Ho diffuso profumo come cinnamòmo, come balsamo aromatico e come mirra, come gàlbano, ònice e storàce, come vapore d'incenso nel santuario. | 15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. |
16 Stendo i miei rami come il terebinto, essi sono rami di gloria e di grazia. | 16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. |
17 Come la vite ho splendidi pampini, i miei fiori portano frutti di gloria e di ricchezza. | 17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. |
18 Venite a me, o voi che mi desiderate, per saziarvi con i miei frutti. | 18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] |
19 Il mio ricordo è più dolce del miele, possedermi val più che favo di miele. | 19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! |
20 Quanti mi mangiano avranno ancora fame, quanti mi bevono avranno ancora sete. | 20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. |
21 Chi mi segue non sarà svergognato, quanti si occupano di me non peccheranno". | 21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. |
22 Tutto ciò è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha comandato Mosè e forma l'eredità delle adunanze di Giacobbe. | 22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». |
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nei giorni delle primizie, | 23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. |
24 effonde intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni di raccolto. | 24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] |
25 Come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni di vendemmia. | 25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; |
26 Il primo uomo non ha finito di conoscerla, né l'ultimo la potrà investigare. | 26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; |
27 Perché i suoi pensieri sono più vasti del mare e il suo consiglio più grande dell'abisso. | 27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. |
28 E io, come un condotto che parte dal fiume e come un canale che giunge nel giardino, | 28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. |
29 mi son detto: "Irrigherò il mio orto, innaffierò la mia aiuola"; ed ecco che il condotto è diventato un fiume e il fiume si è mutato in mare. | 29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. |
30 Farò brillare la dottrina come l'aurora, la farò splendere in plaghe lontane. | 30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín |
31 Effonderò l'insegnamento come profezia, lo trasmetterò alle generazioni future. | 31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! |
32 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano. | 32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; |
| 33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. |
| 34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. |