Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 La sapienza loda se stessa e si vanta in mezzo al suo popolo.1 η σοφια αινεσει ψυχην αυτης και εν μεσω λαου αυτης καυχησεται
2 Apre la bocca nell'assemblea dell'Altissimo e si vanta dinanzi alla sua corte celeste:2 εν εκκλησια υψιστου στομα αυτης ανοιξει και εναντι δυναμεως αυτου καυχησεται
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo, e come vapore ho ricoperto la terra.3 εγω απο στοματος υψιστου εξηλθον και ως ομιχλη κατεκαλυψα γην
4 Ho abitato nelle altezze del cielo, avevo il trono in una colonna di nubi.4 εγω εν υψηλοις κατεσκηνωσα και ο θρονος μου εν στυλω νεφελης
5 Io sola ho fatto il giro del cielo e ho passeggiato nel profondo degli abissi.5 γυρον ουρανου εκυκλωσα μονη και εν βαθει αβυσσων περιεπατησα
6 Sui flutti del mare e su tutta la terra, in ogni popolo e nazione avevo dominio.6 εν κυμασιν θαλασσης και εν παση τη γη και εν παντι λαω και εθνει εκτησαμην
7 Ciò nonostante ho cercato un luogo di quiete, qualcuno, nel cui podere sostare.7 μετα τουτων παντων αναπαυσιν εζητησα και εν κληρονομια τινος αυλισθησομαι
8 Allora il Creatore di tutto mi diede un comando, il mio Creatore mi ha dato una sede per riposare e mi ha detto: Metti tenda in Giacobbe, sia in Israele la tua eredità.8 τοτε ενετειλατο μοι ο κτιστης απαντων και ο κτισας με κατεπαυσεν την σκηνην μου και ειπεν εν ιακωβ κατασκηνωσον και εν ισραηλ κατακληρονομηθητι
9 Egli mi ha creato nell'inizio, prima del tempo e non verrò meno, per sempre.9 προ του αιωνος απ' αρχης εκτισεν με και εως αιωνος ου μη εκλιπω
10 Ho officiato davanti a lui, nella tenda sacra, risiedendo in Sion.10 εν σκηνη αγια ενωπιον αυτου ελειτουργησα και ουτως εν σιων εστηριχθην
11 Nella città che ama, mi ha fatto posare, il mio potere è ora in Gerusalemme.11 εν πολει ηγαπημενη ομοιως με κατεπαυσεν και εν ιερουσαλημ η εξουσια μου
12 Ho messo radici in un popolo glorioso, ho avuto l'eredità nella porzione del Signore.12 και ερριζωσα εν λαω δεδοξασμενω εν μεριδι κυριου κληρονομιας αυτου
13 Son cresciuta alta come cedro del Libano e come cipresso dei monti dell'Ermon.13 ως κεδρος ανυψωθην εν τω λιβανω και ως κυπαρισσος εν ορεσιν αερμων
14 Son cresciuta come una palma d'Engaddi, come un roseto di Gerico, come ulivo che spicca in pianura, mi son fatta alta come platano.14 ως φοινιξ ανυψωθην εν αιγγαδοις και ως φυτα ροδου εν ιεριχω ως ελαια ευπρεπης εν πεδιω και ανυψωθην ως πλατανος
15 Ho diffuso profumo come cinnamòmo, come balsamo aromatico e come mirra, come gàlbano, ònice e storàce, come vapore d'incenso nel santuario.15 ως κινναμωμον και ασπαλαθος αρωματων δεδωκα οσμην και ως σμυρνα εκλεκτη διεδωκα ευωδιαν ως χαλβανη και ονυξ και στακτη και ως λιβανου ατμις εν σκηνη
16 Stendo i miei rami come il terebinto, essi sono rami di gloria e di grazia.16 εγω ως τερεμινθος εξετεινα κλαδους μου και οι κλαδοι μου κλαδοι δοξης και χαριτος
17 Come la vite ho splendidi pampini, i miei fiori portano frutti di gloria e di ricchezza.17 εγω ως αμπελος εβλαστησα χαριν και τα ανθη μου καρπος δοξης και πλουτου
18 Venite a me, o voi che mi desiderate, per saziarvi con i miei frutti.18 -
19 Il mio ricordo è più dolce del miele, possedermi val più che favo di miele.19 προσελθετε προς με οι επιθυμουντες μου και απο των γενηματων μου εμπλησθητε
20 Quanti mi mangiano avranno ancora fame, quanti mi bevono avranno ancora sete.20 το γαρ μνημοσυνον μου υπερ το μελι γλυκυ και η κληρονομια μου υπερ μελιτος κηριον
21 Chi mi segue non sarà svergognato, quanti si occupano di me non peccheranno".21 οι εσθιοντες με ετι πεινασουσιν και οι πινοντες με ετι διψησουσιν
22 Tutto ciò è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha comandato Mosè e forma l'eredità delle adunanze di Giacobbe.22 ο υπακουων μου ουκ αισχυνθησεται και οι εργαζομενοι εν εμοι ουχ αμαρτησουσιν
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nei giorni delle primizie,23 ταυτα παντα βιβλος διαθηκης θεου υψιστου νομον ον ενετειλατο ημιν μωυσης κληρονομιαν συναγωγαις ιακωβ
24 effonde intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni di raccolto.24 -
25 Come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni di vendemmia.25 ο πιμπλων ως φισων σοφιαν και ως τιγρις εν ημεραις νεων
26 Il primo uomo non ha finito di conoscerla, né l'ultimo la potrà investigare.26 ο αναπληρων ως ευφρατης συνεσιν και ως ιορδανης εν ημεραις θερισμου
27 Perché i suoi pensieri sono più vasti del mare e il suo consiglio più grande dell'abisso.27 ο εκφαινων ως φως παιδειαν ως γηων εν ημεραις τρυγητου
28 E io, come un condotto che parte dal fiume e come un canale che giunge nel giardino,28 ου συνετελεσεν ο πρωτος γνωναι αυτην και ουτως ο εσχατος ουκ εξιχνιασεν αυτην
29 mi son detto: "Irrigherò il mio orto, innaffierò la mia aiuola"; ed ecco che il condotto è diventato un fiume e il fiume si è mutato in mare.29 απο γαρ θαλασσης επληθυνθη διανοημα αυτης και η βουλη αυτης απο αβυσσου μεγαλης
30 Farò brillare la dottrina come l'aurora, la farò splendere in plaghe lontane.30 καγω ως διωρυξ απο ποταμου και ως υδραγωγος εξηλθον εις παραδεισον
31 Effonderò l'insegnamento come profezia, lo trasmetterò alle generazioni future.31 ειπα ποτιω μου τον κηπον και μεθυσω μου την πρασιαν και ιδου εγενετο μοι η διωρυξ εις ποταμον και ο ποταμος μου εγενετο εις θαλασσαν
32 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano.32 ετι παιδειαν ως ορθρον φωτιω και εκφανω αυτα εως εις μακραν
33 ετι διδασκαλιαν ως προφητειαν εκχεω και καταλειψω αυτην εις γενεας αιωνων
34 ιδετε οτι ουκ εμοι μονω εκοπιασα αλλ' απασιν τοις εκζητουσιν αυτην