Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri.1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza.2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina.3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato.4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama.5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore.6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto.7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia.8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo.9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza.10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco.11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto.12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace.13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte.14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa.15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia.16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio.17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato.18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male.19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte.20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti.21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio.22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno.23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina.24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto.25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.