1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, | 1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai |
2 per conoscere sapienza e disciplina, per comprendere massime istruttive, | 2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, |
3 per apprendere destrezza e acutezza, per un giudizio retto e veritiero; | 3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, |
4 per dare ai giovanetti la prudenza, al giovane scienza e assennatezza. | 4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. |
5 Ascolti chi è sapiente e lo sarà ancor più e l'istruito acquisterà acutezza, | 5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, |
6 imparando proverbio e detto oscuro, parole di sapienti e loro enigmi. | 6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. |
7 Il timore del Signore è l'inizio della sapienza; gli stolti disprezzano sapienza e disciplina. | 7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. |
8 Ascolta, figlio mio, la disciplina di tuo padre, non trascurare l'insegnamento di tua madre. | 8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, |
9 Sono come una corona che abbellisce la tua testa, come una collana intorno al tuo collo. | 9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! |
10 Figlio mio, se i peccatori cercano di sedurti, tu non acconsentire; | 10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, |
11 se dicono: "Vieni con noi, insidieremo l'orfano, nasconderemo una rete all'innocente, | 11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! |
12 li inghiottiremo vivi, come gli inferi, come quelli che cadono in un pozzo; | 12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, |
13 tutte le cose preziose cercheremo, riempiremo le nostre case di rapina; | 13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! |
14 getterai la tua sorte con la nostra, avremo tutti noi lo stesso sacco!". | 14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« |
15 Figlio mio, non t'incamminar con loro, scosta il tuo piede dalle loro vie! | 15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, |
16 Veramente i loro piedi corrono verso il male, essi si affrettano a versar sangue! | 16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! |
17 Veramente senza frutto viene tesa la rete alla vista di ogni pennuto! | 17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, |
18 Veramente al loro sangue essi tendono insidie, pongono reti alle loro proprie vite! | 18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. |
19 Così sono i sentieri di chiunque ammassa rapina: essa prenderà la vita di coloro che la possiedono! | 19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. |
20 La sapienza nelle strade grida, nelle piazze fa sentir la sua voce; | 20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, |
21 all'incrocio delle vie affollate chiama, nei vani delle porte nella città ripete i suoi detti: | 21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: |
22 "Fino a quando, inesperti, amerete l'inesperienza? Gli insolenti si compiaceranno della loro insolenza e gli insipienti odieranno la scienza? | 22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? |
23 Volgetevi al mio rimprovero! Ecco, vi comunicherò i sentimenti del mio spirito, vi farò conoscere le mie parole! | 23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: |
24 Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno ha fatto attenzione; | 24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, |
25 avete trascurato tutti i miei consigli e non avete apprezzato il mio rimprovero: | 25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: |
26 anch'io nella vostra sventura riderò, sorriderò quando arriverà ciò che temete, | 26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, |
27 quando, come una tempesta, viene ciò che temete, e la vostra sventura arriva come il vento, quando viene su di voi la prova e la tribolazione. | 27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« |
28 Allora mi chiameranno, ma non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. | 28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. |
29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno scelto il timor di Dio, | 29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, |
30 non han voluto da me il consiglio, han disprezzato ogni mio rimprovero, | 30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: |
31 mangeranno il frutto delle loro azioni e dei loro propri consigli si sazieranno! | 31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! |
32 Veramente l'infedeltà perde gli ingenui e l'indolenza perde gli stolti. | 32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. |
33 Chi invece mi ascolta riposa sicuro, tranquillo, senza timore di sventura!". | 33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. |