Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 per conoscere sapienza e disciplina, per comprendere massime istruttive,2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence,
3 per apprendere destrezza e acutezza, per un giudizio retto e veritiero;3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux.
4 per dare ai giovanetti la prudenza, al giovane scienza e assennatezza.4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.
5 Ascolti chi è sapiente e lo sarà ancor più e l'istruito acquisterà acutezza,5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes.
6 imparando proverbio e detto oscuro, parole di sapienti e loro enigmi.6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres.
7 Il timore del Signore è l'inizio della sapienza; gli stolti disprezzano sapienza e disciplina.7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.
8 Ascolta, figlio mio, la disciplina di tuo padre, non trascurare l'insegnamento di tua madre.8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère:
9 Sono come una corona che abbellisce la tua testa, come una collana intorno al tuo collo.9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.
10 Figlio mio, se i peccatori cercano di sedurti, tu non acconsentire;10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas!
11 se dicono: "Vieni con noi, insidieremo l'orfano, nasconderemo una rete all'innocente,11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!
12 li inghiottiremo vivi, come gli inferi, come quelli che cadono in un pozzo;12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort.
13 tutte le cose preziose cercheremo, riempiremo le nostre case di rapina;13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin.
14 getterai la tua sorte con la nostra, avremo tutti noi lo stesso sacco!".14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”
15 Figlio mio, non t'incamminar con loro, scosta il tuo piede dalle loro vie!15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins.
16 Veramente i loro piedi corrono verso il male, essi si affrettano a versar sangue!16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang!
17 Veramente senza frutto viene tesa la rete alla vista di ogni pennuto!17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,
18 Veramente al loro sangue essi tendono insidie, pongono reti alle loro proprie vite!18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges.
19 Così sono i sentieri di chiunque ammassa rapina: essa prenderà la vita di coloro che la possiedono!19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie.
20 La sapienza nelle strade grida, nelle piazze fa sentir la sua voce;20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.
21 all'incrocio delle vie affollate chiama, nei vani delle porte nella città ripete i suoi detti:21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville:
22 "Fino a quando, inesperti, amerete l'inesperienza? Gli insolenti si compiaceranno della loro insolenza e gli insipienti odieranno la scienza?22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir?
23 Volgetevi al mio rimprovero! Ecco, vi comunicherò i sentimenti del mio spirito, vi farò conoscere le mie parole!23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées.
24 Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno ha fatto attenzione;24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main?
25 avete trascurato tutti i miei consigli e non avete apprezzato il mio rimprovero:25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis?
26 anch'io nella vostra sventura riderò, sorriderò quando arriverà ciò che temete,26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira,
27 quando, come una tempesta, viene ciò che temete, e la vostra sventura arriva come il vento, quando viene su di voi la prova e la tribolazione.27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.
28 Allora mi chiameranno, ma non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas.
29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno scelto il timor di Dio,29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;
30 non han voluto da me il consiglio, han disprezzato ogni mio rimprovero,30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements.
31 mangeranno il frutto delle loro azioni e dei loro propri consigli si sazieranno!31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives.
32 Veramente l'infedeltà perde gli ingenui e l'indolenza perde gli stolti.32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte.
33 Chi invece mi ascolta riposa sicuro, tranquillo, senza timore di sventura!".33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.