1 Il Signore disse a Mosè: | 1 This is what the LORD then said to Moses: |
2 "Ordina ai figli d'Israele che prendano per me un'offerta: da ogni uomo, che sarà spinto dal proprio cuore, prenderete un'offerta per me. | 2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me. |
3 Questa è l'offerta che prenderete da loro: oro, argento e bronzo; | 3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze; |
4 porpora viola e porpora rossa, scarlatto, bisso e tessuto di peli di capra; | 4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair; |
5 pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate e legni d'acacia; | 5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood; |
6 olio per illuminazione, balsami per l'olio d'unzione e per l'incenso aromatico; | 6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; |
7 pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale. | 7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece. |
8 Mi faranno un santuario e abiterò in mezzo a loro. | 8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst. |
9 In base a tutto il progetto della dimora che io ti mostrerò e al progetto di tutti i suoi oggetti, così voi farete. L'arca. | 9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you. |
10 Faranno un'arca di legno d'acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. | 10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high. |
11 La ricoprirai d'oro puro, la ricoprirai dentro e fuori: farai sopra di essa un bordo d'oro, d'intorno. | 11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it. |
12 Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li porrai ai suoi quattro piedi: due anelli su un lato e due anelli sul suo secondo lato. | 12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side. |
13 Farai delle stanghe di legno d'acacia e le ricoprirai d'oro; | 13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold. |
14 introdurrai le stanghe negli anelli ai lati dell'arca per trasportare l'arca. | 14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it; |
15 Le stanghe saranno negli anelli dell'arca: non vi saranno tolte. | 15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn. |
16 Porrai nell'arca la testimonianza che io ti darò. | 16 In the ark you are to put the commandments which I will give you. |
17 Farai un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo. | 17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide. |
18 Poi farai due cherubini d'oro massiccio: li farai alle due estremità del propiziatorio. | 18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory, |
19 Farai un cherubino da una parte e l'altro cherubino dall'altra parte del propiziatorio: farete i cherubini sulle sue due estremità. | 19 fastening them so that one cherub springs direct from each end. |
20 I cherubini stenderanno le ali verso l'alto, proteggendo con le loro ali il propiziatorio: saranno rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini saranno verso il propiziatorio. | 20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory. |
21 Porrai il propiziatorio sopra l'arca e nell'arca porrai la testimonianza che ti darò. | 21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you. |
22 E' là che ti incontrerò, e da sopra il propiziatorio, tra i due cherubini che sono sull'arca della testimonianza, ti dirò tutto quello che ti ordino riguardo ai figli d'Israele. Tavola della presentazione dei pani. | 22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites. |
23 Farai una tavola in legno d'acacia, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo. | 23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high. |
24 La ricoprirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro. | 24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it. |
25 Le farai intorno dei traversini di un palmo e farai un bordo d'oro intorno ai suoi traversini. | 25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame. |
26 Le farai quattro anelli d'oro e porrai gli anelli ai quattro angoli che sono ai suoi quattro piedi. | 26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg, |
27 Accanto ai traversini saranno gli anelli per contenere le stanghe per sollevare la tavola. | 27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table. |
28 Farai le stanghe in legno d'acacia e le ricoprirai d'oro: con quelle si solleverà la tavola. | 28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold. |
29 Farai i suoi piatti, le sue coppe, le sue anfore e le sue tazze con le quali si fanno le libazioni: li farai d'oro puro. | 29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations. |
30 Porrai sulla tavola pane di presentazione, davanti a me, in continuazione. Il candelabro. | 30 On the table you shall always keep showbread set before me. |
31 Farai un candelabro d'oro puro: farai d'oro massiccio il candelabro con il suo tronco e i suoi rami; avrà i suoi calici, le sue corolle e i suoi fiori. | 31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it. |
32 Sei rami usciranno dai suoi lati: tre rami del candelabro da un lato e tre rami del candelabro dal secondo lato. | 32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other. |
33 Tre calici in forma di mandorlo su un ramo, con corolla e fiore, e tre calici in forma di mandorlo sull'altro ramo, con corolla e fiore. Così per i sei rami che escono dal candelabro. | 33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand. |
34 Il candelabro avrà nel tronco quattro calici in forma di mandorlo, con le sue corolle e i suoi fiori: | 34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals, |
35 una corolla sotto i primi due rami uscenti da esso, una corolla sotto gli altri due rami uscenti da esso e una corolla sotto gli ultimi due rami uscenti da esso: così per i sei rami che escono dal candelabro. | 35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand. |
36 Le sue corolle e i suoi rami formeranno un tutt'uno massiccio d'oro puro. | 36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold. |
37 Farai le sue sette lampade: si porranno sopra di esso, in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso. | 37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand. |
38 I suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro. | 38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold. |
39 Si farà con un talento d'oro puro, con tutti quegli oggetti. | 39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances. |
40 Guarda e fa' secondo il loro progetto che hai osservato sul monte. | 40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. |