Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati.1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.
2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci.2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo.3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.
4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero?4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?
5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore.5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.
6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi.6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.
7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi.7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana.8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.
9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza.9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.
10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento.10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.
11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza.11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole.12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.
13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio.13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto.14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.
15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano.15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?
16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza.16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.
17 Beata l'anima di chi teme il Signore!17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.
18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno?18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.
19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì,19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.
20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione.20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.
21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui.21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.
22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia.22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati.23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?
24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?
25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino.25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?
26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo:26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli.27 []
28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica?28 []
29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore?29 []
30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione?30 []
31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose:31 []
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera?