Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati.1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil,
los sueños dan alas a los insensatos.
2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci.2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento
es buscar apoyo en los sueños.
3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo.3 Espejo y sueño son casas semejantes,
frente a un rostro, una imagen de rostro.
4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero?4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar?
de la mentira, ¿qué verdad puede salir?
5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore.5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son,
como fantasías de corazón de mujer en parto.
6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi.6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita,
no abras tu corazón a estas cosas.
7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi.7 Que a muchos extraviaron los sueños,
y cayeron los que en ellos esperaban.
8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana.8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley,
y sabiduría en boca fiel es perfección.
9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza.9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas,
el que tiene experiencia se expresa con inteligencia.
10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento.10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe,
quien ha corrido mundo posee gran destreza.
11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza.11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes,
más vasta que mis palabras es mi inteligencia.
12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole.12 Bien de veces he estado en peligro de muerte,
y me salvé gracias a todo esto.
13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio.13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá,
porque su esperanza está puesta en aquel que los
salva.
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto.14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo,
y no se intimida, porque él es su esperanza.
15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano.15 Feliz el alma del que teme al Señor:
¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo?
16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza.16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman,
poderosa protección, probado apoyo,
abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el
ardor del mediodía,
guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas,
17 Beata l'anima di chi teme il Signore!17 que levanta el alma, alumbra los ojos,
da salud, vida y bendición.
18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno?18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada,
no logran complacencia los presentes de los sin ley.
19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì,19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos,
ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados.
20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione.20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre
quien ofrece víctima a costa de los bienes de los
humildes.
21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui.21 Pan de indigentes es la vida de los pobres,
quien se lo quita es un hombre sanguinario.
22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia.22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento,
vierte sangre quien quita el jornal al jornalero.
23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati.23 Uno edifica, el otro destruye,
¿qué ganan con ello más que fatigas?
24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 Uno bendice, el otro maldice,
¿a quién de los dos escuchará el amo?
25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino.25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a
tocar,
¿qué ha ganado con su baño de purificación?
26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo:26 Así el hombre que ayuna por sus pecados
y que vuelve otra vez a hacer lo mismo;
su oración, ¿quién la escuchará?
¿de qué le ha servido el humillarse?
27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli.
28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica?
29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore?
30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione?
31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose:
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera?