Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati.1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci.2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo.3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero?4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore.5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi.6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi.7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana.8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza.9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento.10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza.11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.
12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole.12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio.13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto.14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano.15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.
16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza.16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
17 Beata l'anima di chi teme il Signore!17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno?18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?
19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì,19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione.20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui.21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia.22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.
23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati.23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino.25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo:26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli.27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.
28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica?28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore?29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione?30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose:31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera?