Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA RICCIOTTISMITH VAN DYKE
1 - Figliuolo mio, custodisci le mie parole e fa' tesoro de' miei precetti;1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
2 osserva, o figliuolo, i miei comandamenti e vivrai, e sia la mia legge come la pupilla de' tuoi occhi.2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
3 Legali alle tue dita, scrivili sulle tavole del tuo cuore.3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
4 Di ' alla sapienza : « Tu sei la mia sorella” e la prudenza chi ama la tua amica;4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
5 affinchè ti custodisca dalla donna altrui, dalla straniera che ha le parole leziose.5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
6 Una volta dalla finestra di casa miarimirai attraverso le gelosie.6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
7 E vedo dei ragazzie osservo un giovane fuor di senno,7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
8 che passa per la piazza, rasente l'angolo, e s'avanza sulla strada della casa d'una tale.8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
9 Era, sull'imbrunire, in sul far della sera, nell'oscurarsi la notte e farsi buia.9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
10 Ed ecco che gli si fa incontro una donna in abbigliamento da meretrice e preparata a dar la caccia alle anime; ciarliera, vagabonda,10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
11 irrequieta, che non può mai tenere i piedi in casa sua.11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
12 Ora fuori, ora per le piazze, ora appostata a fianco delle cantonate.12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
13 Essa dunque, abbracciato il giovane, lo bacia e sfrontatamente lo accarezza dicendo:13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
14 «Delle vittime io doveva per un voto fatto ed oggi ho sciolto il mio voto;14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
15 ond'è che ti uscii incontrobramosa di vederti e ti ho trovato.15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
16 Ho preparato coi fiocchi il mio letto l'ho addobbato di tappezzerie ricamate di Egitto;16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
17 ho profumata la mia cameradi mirra, aloè e cinnamomo.17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
18 Vieni, inebriamoci di carezze, godiamo gli amplessi desiderati finchè non luccichi il giorno.18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
19 Giacchè il mio uomo non è in casa, ha intrapreso un lunghissimo viaggio;19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
20 ha portato seco un sacchetto di denari e non tornerà a casa che al plenilunio».20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
21 Con molte parole lo tira nella rete e colle lusinghe delle sue labbra lo trascina,21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
22 ed egli tosto le va dietro, quasi giovenco condotto al macello e come agnello che scherza e saltella e non sa l'inconscio, d'esser menato al capestro,22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
23 finchè una lama gli trapassi il cuore; come uccello che tende veloce al laccio e non sa che si tratta della sua vita.23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
24 Ed ora, figliuolo, ascoltami, e fa' attenzione alle parole della mia bocca:24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
25 Il tuo cuore non ti trascini per la strada di costei; non lasciarti attirare agl'ingannevoli suoi sentieri.25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
26 Perchè molti ne ha fatti cadere feriti e anche i più forti furono da essa fatti perire.26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
27 Le strade dell'Inferno sono quelle della sua casa che scendono nei penetrali della Morte.27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت