Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Figliuolo mio, custodisci le mie parole e fa' tesoro de' miei precetti;1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 osserva, o figliuolo, i miei comandamenti e vivrai, e sia la mia legge come la pupilla de' tuoi occhi.2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Legali alle tue dita, scrivili sulle tavole del tuo cuore.3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Di ' alla sapienza : « Tu sei la mia sorella” e la prudenza chi ama la tua amica;4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 affinchè ti custodisca dalla donna altrui, dalla straniera che ha le parole leziose.5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Una volta dalla finestra di casa miarimirai attraverso le gelosie.6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 E vedo dei ragazzie osservo un giovane fuor di senno,7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 che passa per la piazza, rasente l'angolo, e s'avanza sulla strada della casa d'una tale.8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Era, sull'imbrunire, in sul far della sera, nell'oscurarsi la notte e farsi buia.9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Ed ecco che gli si fa incontro una donna in abbigliamento da meretrice e preparata a dar la caccia alle anime; ciarliera, vagabonda,10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 irrequieta, che non può mai tenere i piedi in casa sua.11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Ora fuori, ora per le piazze, ora appostata a fianco delle cantonate.12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Essa dunque, abbracciato il giovane, lo bacia e sfrontatamente lo accarezza dicendo:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 «Delle vittime io doveva per un voto fatto ed oggi ho sciolto il mio voto;14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 ond'è che ti uscii incontrobramosa di vederti e ti ho trovato.15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Ho preparato coi fiocchi il mio letto l'ho addobbato di tappezzerie ricamate di Egitto;16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 ho profumata la mia cameradi mirra, aloè e cinnamomo.17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci di carezze, godiamo gli amplessi desiderati finchè non luccichi il giorno.18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Giacchè il mio uomo non è in casa, ha intrapreso un lunghissimo viaggio;19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 ha portato seco un sacchetto di denari e non tornerà a casa che al plenilunio».20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Con molte parole lo tira nella rete e colle lusinghe delle sue labbra lo trascina,21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 ed egli tosto le va dietro, quasi giovenco condotto al macello e come agnello che scherza e saltella e non sa l'inconscio, d'esser menato al capestro,22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 finchè una lama gli trapassi il cuore; come uccello che tende veloce al laccio e non sa che si tratta della sua vita.23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Ed ora, figliuolo, ascoltami, e fa' attenzione alle parole della mia bocca:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Il tuo cuore non ti trascini per la strada di costei; non lasciarti attirare agl'ingannevoli suoi sentieri.25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Perchè molti ne ha fatti cadere feriti e anche i più forti furono da essa fatti perire.26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Le strade dell'Inferno sono quelle della sua casa che scendono nei penetrali della Morte.27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.