1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto: | 1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place. |
2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui; | 2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth. |
3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra: | 3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth. |
4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce. | 4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed. |
5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili. | 5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things. |
6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni; | 6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength. |
7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue: | 7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works. |
8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora. | 8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave. |
9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo; | 9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north. |
10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque. | 10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again. |
11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore: | 11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light. |
12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra, | 12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth, |
13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino. | 13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found. |
14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio. | 14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God. |
15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi? | 15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds? |
16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette? | 16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences? |
17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud? | 17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land? |
18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso? | 18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass. |
19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness. |
20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato. | 20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured. |
21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde, | 21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away. |
22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore: | 22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God. |
23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare. | 23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable. |
24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.» | 24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him. |