1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto: | 1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho. |
2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui; | 2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca! |
3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra: | 3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor. |
4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce. | 4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz. |
5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili. | 5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender. |
6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni; | 6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza», |
7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue: | 7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra; |
8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora. | 8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras. |
9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo; | 9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte. |
10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque. | 10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas. |
11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore: | 11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago, |
12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra, | 12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra: |
13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino. | 13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios. |
14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio. | 14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios. |
15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi? | 15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo? |
16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette? | 16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría? |
17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud? | 17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur, |
18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso? | 18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido? |
19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad. |
20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato. | 20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre? |
21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde, | 21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó. |
22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore: | 22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios! |
23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare. | 23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie. |
24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.» | 24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios. |