1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. | 1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. | 2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls. |
3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. | 3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved. |
4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. | 4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster. |
5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. | 5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished. |
6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. | 6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided. |
7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. | 7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends. |
8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. | 8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice. |
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. | 9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure. |
10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. | 10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement. |
11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. | 11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making. |
12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. | 12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation. |
13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. | 13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words. |
14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it. |
15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. | 15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring. |
16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. | 16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver. |
17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. | 17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe. |
18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. | 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal . |
19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. | 19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud. |
20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. | 20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed. |
21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. | 21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge. |
22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment. |
23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. | 23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive. |
24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa | 24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body. |
25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. | 25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death. |
26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. | 26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on. |
27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. | 27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. | 28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend. |
29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona | 29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good. |
30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. | 30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong. |
31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness. |
32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. | 32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city. |
33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. | 33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision. |