1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. | 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. | 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. | 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. |
4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. | 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. | 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. | 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. | 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. | 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. | 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. | 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. | 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. |
12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. | 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. | 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. | 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. | 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. | 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. | 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. | 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. | 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. | 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa | 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. | 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. | 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. | 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. | 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona | 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. | 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. | 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. | 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |