1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. | 1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. | 2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit. |
3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. | 3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed. |
4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. | 4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day. |
5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. | 5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished. |
6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. | 6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil. |
7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. | 7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him. |
8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. | 8 Better a little with virtue, than a large income with injustice. |
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. | 9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps. |
10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. | 10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false. |
11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. | 11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern. |
12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. | 12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures. |
13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. | 13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves. |
14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it. |
15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. | 15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring. |
16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. | 16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver. |
17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. | 17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life. |
18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. | 18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall. |
19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. | 19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud. |
20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. | 20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD! |
21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. | 21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness. |
22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools. |
23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. | 23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips. |
24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa | 24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body. |
25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. | 25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. | 26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on. |
27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. | 27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. | 28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends. |
29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona | 29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good. |
30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. | 30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready. |
31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living. |
32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. | 32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city. |
33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. | 33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD. |