1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede. | 1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar. |
2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca. | 2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca! |
3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra. | 3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra. |
4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà. | 4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir. |
5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili. | 5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis. |
6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle. | 6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes. |
7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue. | 7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador. |
8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile. | 8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca. |
9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione. | 9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio. |
10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti. | 10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece. |
11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce. | 11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos |
12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra, | 12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra. |
13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino. | 13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios. |
14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio. | 14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus. |
15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole? | 15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem? |
16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere? | 16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita? |
17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra? | 17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia? |
18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo? | 18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido? |
19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre. | 19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar. |
20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso. | 20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição? |
21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga. | 21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá; |
22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore. | 22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível; |
23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém. |
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo. | 24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios. |