Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede.1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca.2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra.3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà.4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili.5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle.6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue.7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile.8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione.9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti.10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce.11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :
12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra,12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth :
13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino.13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio.14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole?15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere?16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra?17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo?18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre.19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness.
20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso.20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga.21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore.22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile.23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo.24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.