1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede. | 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca. | 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra. | 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà. | 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili. | 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle. | 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue. | 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile. | 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione. | 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti. | 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce. | 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra, | 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino. | 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio. | 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole? | 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere? | 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra? | 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo? | 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre. | 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso. | 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga. | 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore. | 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo. | 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |