Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sámuel első könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Történt pedig, hogy amikor Sámuel megöregedett, a fiait tette Izrael bíráivá.1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel.
2 Elsőszülött fiának a neve Joel, a másodiknak a neve Ábia volt; Beersebában bíráskodtak.2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba.
3 Ám fiai nem jártak az ő útjain, hanem kapzsiságra hajlottak, ajándékokat fogadtak el és elferdítették az igazságot.3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.
4 Összegyűlt tehát Izrael minden vénje és elmentek Sámuelhez Ramátába4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah
5 és azt mondták neki: »Íme, te megöregedtél, s fiaid nem járnak útjaidon: rendelj királyt fölénk, hogy az bíráskodjon felettünk, mint ahogy minden nemzetnél van.«5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."
6 Nem tetszett Sámuel szemének a beszéd, hogy azt mondták: »Adj nekünk királyt, hogy az bíráskodjon felettünk.« Imádkozott tehát Sámuel az Úrhoz.6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,
7 Ám az Úr azt mondta Sámuelnek: »Hallgass a nép szavára mindabban, amit neked mond, mert nem téged vetettek el, hanem engem, hogy ne én legyek a királyuk.7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.
8 Egészen úgy cselekszenek, ahogy attól a naptól kezdve, hogy kihoztam őket Egyiptomból, egészen eddig a napig cselekedtek: ahogy engem elhagytak, s más isteneknek szolgáltak: úgy cselekszenek veled is.8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.
9 Nos tehát hallgass csak szavukra, de figyelmeztesd őket, s fejtsd ki előttük, mihez lesz joga a királynak, aki uralkodni fog rajtuk.«9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."
10 Elmondta erre Sámuel az Úr minden szavát a népnek, amely királyt kért tőle,10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.
11 és azt mondta: »A következőkhöz lesz joga a királynak, aki uralkodni fog rajtatok: fiaitokat elveszi, szekereihez rendeli, lovasaivá teszi, s a szekerei előtt futtatja;11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot.
12 ezredeseivé és századosaivá teszi őket, velük szántatja meg mezőit, arattatja le vetéseit, készítteti el fegyvereit és szekereit.12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
13 Lányaitokat kenetkészítőivé, szakácsnőivé és kenyérsütőivé teszi.13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.
14 Szántóföldjeiteket, szőlőiteket, legjobb olajfakertjeiteket elveszi és szolgáinak adja.14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.
15 Vetéseiteket s szőlőitek termését megtizedeli, hogy azt odaadja udvari tisztjeinek s szolgáinak.15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.
16 Rabszolgáitokat s rabszolgálóitokat, legjobb ifjaitokat s szamaraitokat elveszi, s a maga munkájára fogja.16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work.
17 Aprójószágaitokat is megtizedeli, ti pedig rabszolgáivá lesztek.17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.
18 Akkor aztán majd jajveszékelni fogtok királyotok színe előtt, akit választottatok magatoknak, de akkor az Úr nem fog meghallgatni titeket, mert ti kértetek királyt magatoknak.«18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you."
19 Ám a nép nem akart hallgatni Sámuel szavára, hanem azt mondta: »Nem! Legyen csak király felettünk,19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.
20 s legyünk mi is olyanok, mint minden nemzet: királyunk bíráskodjon felettünk, ő járjon élünkön, s ő vívja harcainkat értünk.«20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."
21 Amikor Sámuel meghallotta a népnek ezen szavait, elmondta őket az Úr hallatára.21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,
22 Erre az Úr azt mondta Sámuelnek: »Hallgass szavukra, s rendelj királyt föléjük.« Azt mondta azért Sámuel Izrael férfiainak: »Egyelőre menjen mindenki a maga városába.«22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city."