Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Jakab levele 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Ne akarjatok sokan tanítók lenni, testvéreim, hiszen tudjátok, hogy így súlyosabb ítéletet veszünk magunkra.1 Only a few of you, my brothers, should be teachers, bearing in mind that we shal receive a stricterjudgement.
2 Mert sok mindenben vétünk mindnyájan. Ha valaki a szavában nem hibázik, az tökéletes ember, s az ilyen féken tudja tartani egész testét is.2 For we all trip up in many ways. Someone who does not trip up in speech has reached perfection andis able to keep the whole body on a tight rein.
3 Ha ugyanis a lovaknak zablát teszünk a szájába, hogy engedelmeskedjenek nekünk, az egész testüket kormányozzuk.3 Once we put a bit in the horse's mouth, to make it do what we want, we have the whole animal underour control.
4 Lám, a hajókat is, bár nagyok, és erős szelek hajtják őket, a kis kormánnyrúddal oda irányítják, ahová a kormányos akarata vezeti.4 Or think of ships: no matter how big they are, even if a gale is driving them, they are directed by a tinyrudder wherever the whim of the helmsman decides.
5 Így a nyelv is kicsi testrész ugyan, de nagy dolgokat visz végbe. Íme, egy csekély tűz milyen nagy erdőt gyújt fel!5 So the tongue is only a tiny part of the body, but its boasts are great. Think how smal a flame can setfire to a huge forest;
6 A nyelv is tűz, a gonoszság egész világa. Testrészeink közül a nyelv az, amely beszennyezi egész testünket, s a pokoltól lángra lobbanva egész életünk folyamát lángra gyullasztja.6 The tongue is a flame too. Among al the parts of the body, the tongue is a whole wicked world: itinfects the whole body; catching fire itself from hel , it sets fire to the whole wheel of creation.
7 Mert minden vadállat és madár, kígyó és egyéb állat természetét meg lehet szelídíteni, és meg is szelídíti az ember,7 Wild animals and birds, reptiles and fish of every kind can al be tamed, and have been tamed, byhumans;
8 a nyelvet azonban az emberek közül senki sem szelídítheti meg. Nyughatatlan rossz az, telve halálos méreggel.8 but nobody can tame the tongue -- it is a pest that wil not keep stil , ful of deadly poison.
9 Azzal áldjuk az Istent és az Atyát, és azzal átkozzuk az embereket, akiket Isten a saját képére teremtett .9 We use it to bless the Lord and Father, but we also use it to curse people who are made in God'simage:
10 Egyazon szájból ered az áldás és az átok. Testvéreim, ennek nem szabad így lennie.10 the blessing and curse come out of the same mouth. My brothers, this must be wrong-
11 Vajon a forrás bocsát-e ki ugyanabból a nyílásból édes és keserű vizet?11 does any water supply give a flow of fresh water and salt water out of the same pipe?
12 Vajon teremhet-e, testvéreim, a fügefa olajbogyót, vagy a szőlő fügét? Így a sós forrás sem adhat édes vizet.12 Can a fig tree yield olives, my brothers, or a vine yield figs? No more can sea water yield fresh water.
13 Ki a bölcs és képzett közületek? Az ilyen mutassa fel az igaz élet tetteit bölcs szelídségben.13 Anyone who is wise or understanding among you should from a good life give evidence of deeds donein the gentleness of wisdom.
14 De ha keserű irigység van bennetek, és viszálykodás a szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok, meghazudtolva az igazságot.14 But if at heart you have the bitterness of jealousy, or selfish ambition, do not be boastful or hide thetruth with lies;
15 Mert az ilyen nem felülről jövő bölcsesség, hanem földi, érzéki, ördögi.15 this is not the wisdom that comes from above, but earthly, human and devilish.
16 Ahol ugyanis irigység és versengés van, ott állhatatlanság is, és minden rossz cselekedet.16 Wherever there are jealousy and ambition, there are also disharmony and wickedness of every kind;
17 Az a bölcsesség pedig, amely felülről származik, először is szemérmes, azután békeszerető, szerény, engedékeny, telve van irgalommal és jó gyümölcsökkel, nem ítélkezik, s nincs benne tettetés.17 whereas the wisdom that comes down from above is essential y something pure; it is also peaceable,kindly and considerate; it is ful of mercy and shows itself by doing good; nor is there any trace of partiality orhypocrisy in it.
18 Az igazság gyümölcsét pedig békességben vetik el a békeszeretők.18 The peace sown by peacemakers brings a harvest of justice.