Második levél Timóteusnak 4
1234
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Kérve kérlek Isten színe előtt, és Krisztus Jézus előtt, aki ítélni fog élőket és holtakat, az ő eljövetele és uralma által: | 1 Before God and before Christ Jesus who is to be judge of the living and the dead, I charge you, in thename of his appearing and of his kingdom: |
2 hirdesd az igét, állj elő vele, akár alkalmas, akár alkalmatlan! Feddj, ints, buzdíts minden türelemmel és tudománnyal. | 2 proclaim the message and, welcome or unwelcome, insist on it. Refute falsehood, correct error, giveencouragement -- but do all with patience and with care to instruct. |
3 Lesz ugyanis idő, amikor az emberek nem viselik el az egészséges tanítást, hanem saját kívánságaik szerint seregszámra szereznek maguknak tanítókat, mert viszket a fülük; | 3 The time is sure to come when people wil not accept sound teaching, but their ears wil be itching foranything new and they wil col ect themselves a whole series of teachers according to their own tastes; |
4 elfordítják fülüket az igazságtól, és átadják magukat a meséknek. | 4 and then they will shut their ears to the truth and wil turn to myths. |
5 Te vigyázz mindenre, viseld el a szenvedéseket, végezd az evangélista dolgát, töltsd be szolgálatodat. | 5 But you must keep steady al the time; put up with suffering; do the work of preaching the gospel; fulfilthe service asked of you. |
6 Engem ugyanis már kiöntenek, mint italáldozatot, elköltözésem ideje közel van. | 6 As for me, my life is already being poured away as a libation, and the time has come for me to depart. |
7 A jó harcot megharcoltam, a pályát végigfutottam, a hitet megtartottam. | 7 I have fought the good fight to the end; I have run the race to the finish; I have kept the faith; |
8 Készen vár már rám az igazságosság koszorúja, amelyet azon a napon megad nekem az Úr, az igazságos bíró, sőt nemcsak nekem, hanem mindazoknak, akik sóvárogva várják az ő eljövetelét. | 8 al there is to come for me now is the crown of uprightness which the Lord, the upright judge, wil give tome on that Day; and not only to me but to al those who have longed for his appearing. |
9 Siess, jöjj hozzám mielőbb! | 9 Make every effort to come and see me as soon as you can. |
10 Démász ugyanis elhagyott a világ szeretete miatt, és elment Tesszalonikibe, Kreszcensz Galáciába, Títusz pedig Dalmáciába. | 10 As it is, Demas has deserted me for love of this life and gone to Thessalonica, Crescens has gone toGalatia and Titus to Dalmatia; |
11 Egyedül Lukács van velem. Márkot is vedd magad mellé, és hozd el: jó hasznát tudom venni a szolgálatban. | 11 only Luke is with me. Bring Mark with you; I find him a useful helper in my work. |
12 Tichikuszt elküldtem Efezusba. | 12 I have sent Tychicus to Ephesus. |
13 A köpenyemet, amelyet Troászban Karpusznál hagytam, arra jöttödben hozd magaddal, úgyszintén a könyveket is, de legfőképpen a pergameneket. | 13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, and the scrol s, especially the parchmentones. |
14 A rézműves Alexander sok rosszat tett velem; az Úr majd megfizet neki tettei szerint . | 14 Alexander the coppersmith has done me a lot of harm; the Lord wil repay him as his deeds deserve. |
15 Te is óvakodj tőle, nagyon ellene szegült ugyanis szavainknak. | 15 Be on your guard against him yourself, because he has been bitterly contesting everything that we say. |
16 Első védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, mindenki cserbenhagyott – ne tudassék be nekik! | 16 The first time I had to present my defence, no one came into court to support me. Every one of themdeserted me -- may they not be held accountable for it. |
17 De az Úr mellém állt, és erőt adott nekem, hogy az igehirdetés teljessé legyen általam, s tudomást szerezzen róla az összes nemzet. Így megszabadultam az oroszlán torkából . | 17 But the Lord stood by me and gave me power, so that through me the message might be ful yproclaimed for al the gentiles to hear; and so I was saved from the lion's mouth. |
18 Az Úr megszabadít minden gonosz ármánytól, és meg fog menteni mennyei országa számára. Dicsőség neki mindörökkön örökké! Ámen! | 18 The Lord will rescue me from all evil attempts on me, and bring me safely to his heavenly kingdom. Tohim be glory for ever and ever. Amen. |
19 Köszöntsd Priszkát és Akvilát, azonkívül Oneziforosz házát. | 19 Greetings to Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus. |
20 Erasztosz Korintusban maradt, Trofimoszt pedig Milétoszban hagytam, betegen. | 20 Erastus stayed behind at Corinth, and I left Trophimus il at Miletus. |
21 Siess, hogy még a tél előtt ideérj! Köszönt Eubulosz, Pudensz, Línusz, Klaudia és az összes testvér! | 21 Make every effort to come before the winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudiaand all the brothers. |
22 Az Úr legyen a lelkeddel! Kegyelem veletek! | 22 The Lord be with your spirit. Grace be with you. |