Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem.
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem — haec est Ierusalem — et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem — id est Cheslon — et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis.
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 Dixitque Chaleb: “ Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem ”.
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: “ Quid habes? ”, inquit.
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 At illa respondit: “ Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam ”. Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 et Cina et Dimona et Adada
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 et Cades et Asor et Iethnan,
24 Zíf, Telem, Bálót,24 Ziph et Telem et Baloth
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 et Asorhadatta et Carioth, Esron — haec est Asor —
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 Amam et Sama et Molada
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 et Asargadda et Hasemon et Bethphelet
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 et Asarsual et Bersabee et Baziothia,
29 Baála, Jím, Eszem,29 Baala et Iim et Esem
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 et Eltholad et Cesil et Horma
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 et Siceleg et Madmena et Sensenna
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim,
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Sanan et Hadasa et Magdalgad
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 et Delean et Maspha et Iecethel,
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 Lachis et Bascath et Eglon
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 et Chebbon et Lehemas et Cethlis
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum.
42 Libna, Eter, Ásán,42 Lobna et Ether et Asan
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 et Iephtha et Esna et Nesib
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum.
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 Accaron cum filiabus et villulis suis;
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum,
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 Et in monte: Samir et Iether et Socho
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 et Danna et Cariathsenna — haec est Dabir —
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 et Anab et Esthemo et Anim
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Arab et Duma et Esaan
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 et Ianum et Beththapphua et Apheca
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 et Ammatha et Cariatharbe — haec est Hebron — et Sior: civitates novem et villae earum.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Maon et Carmel et Ziph et Iutta
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 et Iezrahel et Iucadam et Zanoa,
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 Halhul, Bethsur et Gedor
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha — haec est Bethlehem — et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Cariathbaal — haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) — et Arebba: civitates duae et villae earum.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.