Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Levél a kolosszeieknek 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Pál, Isten akaratából Krisztus Jézus apostola, és Timóteus testvér1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy, a brother,
2 a Kolosszében élő szent és hívő testvéreknek Krisztusban. Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól!2 to the saints and faithful brothers in Christ Jesus who are at Colossae.
3 Hálát adunk Istennek, a mi Urunk, Jézus Krisztus Atyjának, valahányszor értetek imádkozunk,3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying for you always.
4 mivel hallottunk hitetekről Krisztus Jézusban, és a szeretetről, amelyet az összes szent iránt tanúsítotok,4 For we have heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that you have toward all the saints,
5 azért a reménységért, amely készen áll számotokra a mennyben, s amelyről már hallottatok az evangélium igaz igéjében.5 because of the hope that has been stored up for you in heaven, which you have heard through the Word of Truth in the Gospel.
6 Ez eljutott hozzátok, és ahogy az egész világon gyümölcsöt hoz és növekszik, úgy nálatok is, attól a naptól kezdve, amelyen a maga igazságában hallottátok és megismertétek Isten kegyelmét.6 This has reached you, just as it is present in the whole world, where it grows and bears fruit, as it has also done in you, since the day when you first heard and knew the grace of God in truth,
7 Így tanultátok azt Epafrásztól, a mi szeretett szolgatársunktól, aki Krisztus hűséges szolgája értünk.7 just as you learned it from Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus.
8 Ő értesített minket Lélekből fakadó szeretetetekről is.8 And he has also manifested to us your love in the Spirit.
9 Ezért mi is, attól a naptól kezdve, hogy ezt hallottuk, szüntelenül imádkozunk és könyörgünk értetek, hogy az ő akaratának az ismerete teljes legyen bennetek, minden lelki bölcsességgel és megértéssel együtt,9 Then, too, from the day when we first heard it, we have not ceased praying for you and requesting that you be filled with the knowledge of his will, with all wisdom and spiritual understanding,
10 és az Úrhoz méltóan éljetek, mindenben az ő tetszése szerint, hogy minden jócselekedetben gyümölcsöt hozzatok, és gyarapodjatok Isten ismeretében.10 so that you may walk in a manner worthy of God, being pleasing in all things, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God,
11 Erősítsen meg titeket dicsőségének hatalmából minden erővel, hogy végig kitartsatok, és béketűrők legyetek.11 being strengthened in every virtue, in accord with the power of his glory, with all patience and longsuffering, with joy,
12 Örömmel adjatok hálát az Atyának, aki méltókká tett titeket arra, hogy nektek is részetek legyen a szentekkel a világosságban.12 giving thanks to God the Father, who has made us worthy to have a share in the portion of the saints, in the light.
13 Kiragadott minket a sötétség hatalmából, s áthelyezett szeretett Fiának országába.13 For he has rescued us from the power of darkness, and he has transferred us into the kingdom of the Son of his love,
14 Benne van a mi megváltásunk, a bűnök bocsánata.14 in whom we have redemption through his blood, the remission of sins.
15 Ő a láthatatlan Isten képmása, és minden teremtmény elsőszülöttje,15 He is the image of the invisible God, the first-born of every creature.
16 mert benne teremtetett minden az égben és a földön, a láthatók és a láthatatlanok, a trónusok és uralmak, a fejedelemségek és hatalmasságok. Minden őáltala és őérte teremtetett.16 For in him was created everything in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers. All things were created through him and in him.
17 Ő előbb van mindennél, és minden benne áll fenn.17 And he is before all, and in him all things continue.
18 Ő a testnek, az egyháznak a feje; ő a kezdet, az elsőszülött a halottak közül, hogy az övé legyen az elsőség mindenben.18 And he is the head of his body, the Church. He is the beginning, the first-born from the dead, so that in all things he may hold primacy.
19 Mert úgy tetszett az Atyának, hogy benne lakjon az egész teljesség,19 For the Father is well-pleased that all fullness reside in him,
20 és hogy általa engeszteljen ki magával mindent, ami a földön és a mennyben van, azáltal, hogy békességet szerzett keresztjének vérével.20 and that, through him, all things be reconciled to himself, making peace through the blood of his cross, for the things that are on earth, as well as the things that are in heaven.
21 Titeket is, akik egykor idegenek és ellenséges érzületűek voltatok a gonosz tettek miatt,21 And you, though you had been, in times past, understood to be foreigners and enemies, with works of evil,
22 megbékéltetett most az ő emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, szeplőtelenül és feddhetetlenül állítson önmaga elé.22 yet now he has reconciled you, by his body of flesh, through death, so as to offer you, holy and immaculate and blameless, before him.
23 Maradjatok meg ezért a hitben szilárdan és állhatatosan, ne tántorodjatok el az evangélium reménységétől, amelyet hallottatok, amelyet minden teremtménynek hirdettek az ég alatt, s amelynek én, Pál, a szolgája lettem.23 So then, continue in the faith: well-founded and steadfast and immovable, by the hope of the Gospel that you have heard, which has been preached throughout all creation under heaven, the Gospel of which I, Paul, have become a minister.
24 Most pedig örömest szenvedek értetek, és kiegészítem testemben azt, ami hiányzik Krisztus szenvedéseiből, testének, az egyháznak javára,24 For now I rejoice in my passion on your behalf, and I complete in my flesh the things that are lacking in the Passion of Christ, for the sake of his body, which is the Church.
25 amelynek én szolgája lettem az Istentől értetek kapott tisztségnél fogva, hogy teljesen érvényt szerezzek Isten igéjének,25 For I have become a minister of the Church, according to the dispensation of God that has been given to me among you, so that I may fulfill the Word of God,
26 a titoknak, amely századok és nemzedékek óta el volt rejtve, de amelyet most kinyilatkoztatott szentjeinek.26 the mystery which had remained hidden to past ages and generations, but which now is manifested to his saints.
27 Velük akarta Isten megismertetni ennek a titoknak dicsőséges gazdagságát a nemzetek között. Ez a titok pedig nem más, mint a bennetek lévő Krisztus, a dicsőség reménye.27 To them, God willed to made known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ and the hope of his glory within you.
28 Mi őt hirdetjük, amikor minden embert intünk és tanítunk teljes bölcsességgel, hogy minden embert tökéletessé tegyünk Krisztusban.28 We are announcing him, correcting every man and teaching every man, with all wisdom, so that we may offer every man perfect in Christ Jesus.
29 Ezért fáradozom és küzdök az ő erejének segítségével, amely hatékonyan működik bennem.29 In him, too, I labor, striving according to his action within me, which he works in virtue.