A rómaiaknak írt levél 12
12345678910111213141516
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Kérlek tehát benneteket, testvérek, Isten irgalmasságára, hogy adjátok testeteket élő, szent, Istennek tetsző áldozatul. Ez legyen a ti ésszerű istentiszteletetek. | 1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante,sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous avez à rendre. |
2 Ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem alakuljatok át értelmetek megújításával, hogy felismerjétek, mi az Isten akarata, mi a jó, neki kedves és tökéletes. | 2 Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement voustransforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait. |
3 Azt mondom ugyanis mindegyikteknek a nekem adott kegyelemnél fogva, hogy senki se gondoljon magáról a kelleténél többet; hanem józanul gondolkodjék, mindenki a hit mértéke szerint, amelyet Isten juttatott neki. | 3 Au nom de la grâce qui m'a été donnée, je le dis à tous et à chacun: ne vous surestimez pas plusqu'il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui adéparti. |
4 Amint ugyanis egy testben sok testrészünk van, s nem ugyanaz a rendeltetése minden testrésznek, | 4 Car, de même que notre corps en son unité possède plus d'un membre et que ces membres n'ontpas tous la même fonction, |
5 ugyanúgy vagyunk sokan egy test Krisztusban; egyenként pedig egymásnak tagjai. | 5 ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu'un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sapart, membres les uns des autres. |
6 Különböző adományaink vannak a nekünk adott kegyelemnek megfelelően: ha prófétaság, akkor gyakoroljuk a hit mértéke szerint; | 6 Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c'est le don de prophétie,exerçons-le en proportion de notre foi; |
7 ha szolgálat, akkor fáradozzunk a szolgálatban; ha valaki tanít, tanítson; | 7 si c'est le service, en servant; l'enseignement, en enseignant; |
8 aki buzdít, buzdítson; aki adakozik, tegye egyszerűségben; aki elöljáró, buzgóságban, aki irgalmasságot gyakorol, vidámságban. | 8 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avecdiligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie. |
9 A szeretet legyen tettetés nélkül! Utáljátok a rosszat, s ragaszkodjatok a jóhoz! | 9 Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien; |
10 Ami a testvéri szeretetet illeti, legyetek egymás iránt gyengédek, a tisztelet dolgában egymással versengők, | 10 que l'amour fraternel vous lie d'affection entre vous, chacun regardant les autres comme plusméritants, |
11 az igyekezetben nem lusták, lélekben buzgók: az Úrnak szolgáltok! | 11 d'un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l'esprit, au service du Seigneur, |
12 Legyetek örvendezők a reménységben, béketűrők a nyomorúságban, állhatatosak az imádságban, | 12 avec la joie de l'espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière, |
13 támogassátok a szenteket szükségleteikben; gyakoroljátok a vendégszeretetet! | 13 prenant part aux besoins des saints, avides de donner l'hospitalité. |
14 Áldjátok azokat, akik üldöznek titeket; áldjátok, és ne átkozzátok! | 14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, ne maudissez pas. |
15 Örüljetek az örvendezőkkel, és sírjatok a sírókkal! | 15 Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure. |
16 Legyetek egyetértők egymás között, nem nagyravágyók, hanem együttérzők az alacsonyrendűekkel. Ne legyetek bölcsek a magatok szemében ! | 16 Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt parce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse. |
17 Ne fizessetek senkinek rosszal a rosszért! A jóra törekedjetek minden ember előtt! . | 17 Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes, |
18 Amennyiben rajtatok áll, lehetőség szerint éljetek békében minden emberrel! | 18 en paix avec tous si possible, autant qu'il dépend de vous, |
19 Ne tegyetek a magatok ügyében igazságot, kedveseim, hanem adjatok helyet az isteni haragnak, mert meg van írva: »Enyém a bosszúállás, én majd megfizetek« – mondja az Úr. | 19 sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère; car il est écrit: C'estmoi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. |
20 Hanem, ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki inni! Mert ha ezt teszed, eleven parazsat gyűjtesz a fejére . | 20 Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; ce faisant, tuamasseras des charbons ardents sur sa tête. |
21 Ne hagyd, hogy a rossz legyőzzön téged; te győzd le a rosszat jóval! | 21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien. |