Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Evangélium Lukács szerint 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Történt egyszer, hogy valahol éppen imádkozott, és amint befejezte, tanítványai közül az egyik azt mondta neki: »Uram! Taníts meg minket imádkozni, ahogy János is megtanította tanítványait.«1 He was praying in a certain place, and when he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray just as John taught his disciples."
2 Erre azt válaszolta nekik: »Amikor imádkoztok, ezt mondjátok: Atyánk! Szenteltessék meg a te neved, jöjjön el a te országod!2 He said to them, "When you pray, say: Father, hallowed be your name, your kingdom come.
3 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk naponta,3 Give us each day our daily bread
4 és bocsásd meg a bűneinket, miképpen mi is megbocsátunk minden ellenünk vétkezőnek, és ne vígy minket kísértésbe.«4 and forgive us our sins for we ourselves forgive everyone in debt to us, and do not subject us to the final test."
5 Azután így szólt hozzájuk: »Ha közületek valamelyiknek barátja van, és az odamegy hozzá éjfélkor, s azt mondja neki: ‘Barátom! Adj nekem kölcsön három kenyeret,5 And he said to them, "Suppose one of you has a friend to whom he goes at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,
6 mert egy barátom érkezett az útról hozzánk, és nincs mit adnom neki’;6 for a friend of mine has arrived at my house from a journey and I have nothing to offer him,'
7 a másik viszont belülről ezt feleli: ‘Ne zavarj, az ajtó már be van zárva, gyermekeim is ágyban vannak velem együtt, nem kelhetek föl, hogy adjak neked!’7 and he says in reply from within, 'Do not bother me; the door has already been locked and my children and I are already in bed. I cannot get up to give you anything.'
8 Mondom nektek: ha nem is kelne föl, hogy adjon neki azért, mert a barátja, mégis, alkalmatlankodása miatt fölkel, és ad neki annyit, amennyire szüksége van.8 I tell you, if he does not get up to give him the loaves because of their friendship, he will get up to give him whatever he needs because of his persistence.
9 Ezért mondom nektek: Kérjetek, és adni fognak nektek, keressetek, és találtok, zörgessetek, és ajtót nyitnak nektek.9 "And I tell you, ask and you will receive; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
10 Mert mindaz, aki kér, kap, aki keres, talál, és a zörgetőnek ajtót nyitnak.10 For everyone who asks, receives; and the one who seeks, finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
11 Melyik az az apa közületek, aki, ha a fia halat kér, hal helyett kígyót ad neki?11 What father among you would hand his son a snake when he asks for a fish?
12 Vagy ha tojást kér, talán skorpiót nyújt neki?12 Or hand him a scorpion when he asks for an egg?
13 Ha tehát ti, bár gonoszak vagytok, tudtok jó ajándékokat adni gyermekeiteknek, mennyivel inkább adja a Szentlelket mennyei Atyátok azoknak, akik kérik tőle!«13 If you then, who are wicked, know how to give good gifts to your children, how much more will the Father in heaven give the holy Spirit to those who ask him?"
14 Egyszer kiűzött egy ördögöt, amely néma volt. Amikor az ördög kiment, a néma megszólalt, a tömeg pedig elcsodálkozott.14 He was driving out a demon (that was) mute, and when the demon had gone out, the mute person spoke and the crowds were amazed.
15 De közülük néhányan így szóltak: »Az ördögök fejedelme, Belzebub által űzi ki az ördögöket.«15 Some of them said, "By the power of Beelzebul, the prince of demons, he drives out demons."
16 Mások pedig égi jelet kértek tőle, hogy kísértsék.16 Others, to test him, asked him for a sign from heaven.
17 Ő azonban látta gondolataikat, és ezt mondta nekik: »Minden ország, amely önmagával meghasonlott, elpusztul, és ház házra omlik.17 But he knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be laid waste and house will fall against house.
18 Ha tehát a sátán meghasonlott önmagával, hogyan állhat fenn az ő országa? Azt mondjátok, hogy én Belzebub által űzöm ki az ördögöket.18 And if Satan is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that it is by Beelzebul that I drive out demons.
19 De ha én Belzebub által űzöm ki az ördögöket, a ti fiaitok ki által űzik ki? Ők lesznek tehát a ti bíráitok.19 If I, then, drive out demons by Beelzebul, by whom do your own people drive them out? Therefore they will be your judges.
20 De ha én Isten ujjával űzöm ki az ördögöket, biztosan elérkezett hozzátok az Isten országa.20 But if it is by the finger of God that (I) drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
21 Amikor az erős fegyverrel őrzi a házát, biztonságban van a vagyona.21 When a strong man fully armed guards his palace, his possessions are safe.
22 De ha nála erősebb jön, legyőzi őt, elveszi összes fegyverzetét, amelyben bízott, és elosztja zsákmányát.22 But when one stronger than he attacks and overcomes him, he takes away the armor on which he relied and distributes the spoils.
23 Aki nincs velem, ellenem van, s aki nem gyűjt velem, az szétszór.23 Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
24 Mikor a tisztátalan lélek kimegy az emberből, víz nélküli helyeken jár, és nyugalmat keres; mivel azonban nem talál, így szól: ‘Visszatérek házamba, ahonnan kijöttem’.24 "When an unclean spirit goes out of someone, it roams through arid regions searching for rest but, finding none, it says, 'I shall return to my home from which I came.'
25 Amikor megérkezik, kisöpörve találja azt és fölékesítve.25 But upon returning, it finds it swept clean and put in order.
26 Akkor elmegy, magához vesz hét más lelket, magánál gonoszabbakat, bemennek, és ott laknak. Annak az embernek az utóbbi állapota pedig rosszabb lesz az előzőnél.«26 Then it goes and brings back seven other spirits more wicked than itself who move in and dwell there, and the last condition of that person is worse than the first."
27 Történt pedig, hogy amikor ezeket mondta, a tömegből felkiáltott egy asszony: »Boldog a méh, amely hordozott, és az emlők, amelyeket szoptál!«27 While he was speaking, a woman from the crowd called out and said to him, "Blessed is the womb that carried you and the breasts at which you nursed."
28 Erre ő azt mondta: »Inkább azok a boldogok, akik Isten szavát hallgatják, és megtartják azt!«28 He replied, "Rather, blessed are those who hear the word of God and observe it."
29 Amikor a tömeg összesereglett, így kezdett beszélni: »Ez a nemzedék gonosz nemzedék. Jelet kíván, de nem kap más jelet, mint Jónás próféta jelét.29 While still more people gathered in the crowd, he said to them, "This generation is an evil generation; it seeks a sign, but no sign will be given it, except the sign of Jonah.
30 Mert amint Jónás jel volt a niniveiek számára, az Emberfia is az lesz ennek a nemzedéknek.30 Just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
31 Dél királynője felkel majd az ítéleten e nemzedék embereivel, és elítéli őket, mert ő eljött a föld széléről, hogy meghallgassa Salamon bölcsességét, és íme, nagyobb van itt Salamonnál.31 At the judgment the queen of the south will rise with the men of this generation and she will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and there is something greater than Solomon here.
32 A ninivei férfiak felállnak majd az ítéleten e nemzedékkel, és elítélik, mert ők Jónás szavára bűnbánatot tartottak ; és íme, nagyobb van itt Jónásnál.32 At the judgment the men of Nineveh will arise with this generation and condemn it, because at the preaching of Jonah they repented, and there is something greater than Jonah here.
33 Senki sem gyújt lámpát azért, hogy elrejtse, vagy a véka alá tegye, hanem a tartóra, hogy akik bemennek, lássák a világosságot.33 "No one who lights a lamp hides it away or places it (under a bushel basket), but on a lampstand so that those who enter might see the light.
34 Tested világa a szemed: ha a szemed jó, az egész tested világos; ha pedig rossz, a tested is sötét.34 The lamp of the body is your eye. When your eye is sound, then your whole body is filled with light, but when it is bad, then your body is in darkness.
35 Vigyázz tehát, hogy a világosság, amely benned van, sötétség ne legyen.35 Take care, then, that the light in you not become darkness.
36 Ha tehát tested egészen világos, nincs benne semmi sötétség, egészen világos lesz, mint amikor a lámpa ragyogásával megvilágít téged.«36 If your whole body is full of light, and no part of it is in darkness, then it will be as full of light as a lamp illuminating you with its brightness."
37 Miközben beszélt, egy farizeus megkérte, hogy ebédeljen nála. Ő bement hozzá, és asztalhoz ült.37 After he had spoken, a Pharisee invited him to dine at his home. He entered and reclined at table to eat.
38 A farizeus pedig megütközött magában, amikor látta, hogy evés előtt nem mosott kezet.38 The Pharisee was amazed to see that he did not observe the prescribed washing before the meal.
39 Ekkor az Úr azt mondta neki: »Ti farizeusok ugye megtisztítjátok a pohár és tányér külsejét? A bensőtök azonban tele van rablással és gonoszsággal.39 The Lord said to him, "Oh you Pharisees! Although you cleanse the outside of the cup and the dish, inside you are filled with plunder and evil.
40 Esztelenek! Aki a külsőt alkotta, nem az alkotta a bensőt is?40 You fools! Did not the maker of the outside also make the inside?
41 Ami bennetek van, abból adjatok alamizsnát, és akkor minden tiszta lesz számotokra.41 But as to what is within, give alms, and behold, everything will be clean for you.
42 De jaj nektek, farizeusok! Mert tizedet adtok a mentából, a rutából és minden veteményből, de elhanyagoljátok Isten ítéletét és szeretetét. Ezeket meg kellene tenni, és amazokat sem elhanyagolni.42 Woe to you Pharisees! You pay tithes of mint and of rue and of every garden herb, but you pay no attention to judgment and to love for God. These you should have done, without overlooking the others.
43 Jaj nektek, farizeusok! Mert szeretitek a főhelyeket a zsinagógában, és a köszöntéseket a piacon.43 Woe to you Pharisees! You love the seat of honor in synagogues and greetings in marketplaces.
44 Jaj nektek, mert olyanok vagytok, mint a jeltelen sírok, amelyek fölött emberek járnak, anélkül, hogy tudnának róla.«44 Woe to you! You are like unseen graves over which people unknowingly walk."
45 Erre a törvénytudók közül az egyik ezt mondta neki: »Mester! Ha ezt mondod, minket is gyalázol.«45 Then one of the scholars of the law said to him in reply, "Teacher, by saying this you are insulting us too."
46 Ő ezt felelte neki: »Jaj nektek is, törvénytudók! Mert elviselhetetlen terheket raktok az emberekre, magatok pedig egy ujjatokkal sem érintitek a terheket.46 And he said, "Woe also to you scholars of the law! You impose on people burdens hard to carry, but you yourselves do not lift one finger to touch them.
47 Jaj nektek, mert síremlékeket emeltek a prófétáknak, atyáitok pedig megölték őket.47 Woe to you! You build the memorials of the prophets whom your ancestors killed.
48 Ezáltal tanúsítjátok, hogy egyetértetek atyáitok tetteivel; mert azok megölték őket, ti pedig a sírjaikat építitek.48 Consequently, you bear witness and give consent to the deeds of your ancestors, for they killed them and you do the building.
49 Azért mondta Isten bölcsessége is: Prófétákat és apostolokat küldök hozzájuk, de közülük egyeseket megölnek és üldöznek,49 Therefore, the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles; some of them they will kill and persecute'
50 hogy számon lehessen kérni e nemzedéktől minden próféta vérét, amelyet kiontottak a világ kezdetétől,50 in order that this generation might be charged with the blood of all the prophets shed since the foundation of the world,
51 Ábel vérétől Zakariás véréig, aki az oltár és a templom között veszett el. Bizony, mondom nektek: számon fogják kérni mindezt ettől a nemzedéktől.51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah who died between the altar and the temple building. Yes, I tell you, this generation will be charged with their blood!
52 Jaj nektek, törvénytudók! Mert elvettétek a tudás kulcsát, magatok nem mentetek be, s a bemenőket is megakadályozzátok.«52 Woe to you, scholars of the law! You have taken away the key of knowledge. You yourselves did not enter and you stopped those trying to enter."
53 Amikor kiment onnan, az írástudók és a farizeusok nagyon felháborodtak, és sok mindenről kezdték őt faggatni.53 When he left, the scribes and Pharisees began to act with hostility toward him and to interrogate him about many things,
54 Azt lesték, hogy beszédeiben valamin rajtakapják.54 for they were plotting to catch him at something he might say.