Malakiás jövendölése 3
123
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Íme, én elküldöm angyalomat, hogy elkészítse az utat színem előtt, és csakhamar eljön templomába az Úr, akit ti kerestek, s a szövetség angyala, akit ti óhajtotok. Íme, már jön is – mondja a Seregek Ura. – | 1 Lo, I am sending my messenger to prepare the way before me; And suddenly there will come to the temple the LORD whom you seek, And the messenger of the covenant whom you desire. Yes, he is coming, says the LORD of hosts. |
2 De ki tudja elviselni az ő eljövetelének napját, s ki állhat meg az ő láttára? Mert ő olyan, mint az olvasztó tűz, és mint a posztóványolók lúgja. | 2 But who will endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like the refiner's fire, or like the fuller's lye. |
3 Leül, mint az ezüstolvasztó és tisztító mester, és salaktalanná teszi Lévi fiait; és megtisztítja őket, mint az aranyat és mint az ezüstöt, hogy igazságban mutassanak be áldozatot az Úrnak, | 3 He will sit refining and purifying (silver), and he will purify the sons of Levi, Refining them like gold or like silver that they may offer due sacrifice to the LORD. |
4 és tetszeni fog az Úrnak Júda és Jeruzsálem áldozata, mint a hajdankor napjaiban, és mint a régi esztendőkben. | 4 Then the sacrifice of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old, as in years gone by. |
5 Akkor majd ítéletre megyek hozzátok, és gyors tanú leszek a varázslók, a házasságtörők és a hamisan esküvők ellen, és azok ellen, akik jogtalanul bánnak a napszámos bérével, az özvegyekkel és az árvákkal, és akik elnyomják a jövevényt és nem félnek engem – mondja a Seregek Ura. – | 5 I will draw near to you for judgment, and I will be swift to bear witness Against the sorcerers, adulterers, and perjurers, those who defraud the hired man of his wages, Against those who defraud widows and orphans; those who turn aside the stranger, and those who do not fear me, says the LORD of hosts. |
6 Bizony én vagyok az Úr, aki nem változtam meg, de ti akkor is Jákob fiai maradtatok! | 6 Surely I, the LORD, do not change, nor do you cease to be sons of Jacob. |
7 Bizony, atyáitok napjai óta eltávoztatok törvényeimtől és nem tartottátok meg őket. Térjetek vissza hozzám, akkor én is visszatérek hozzátok – mondja a Seregek Ura. – Kérditek: ‘Miben térjünk vissza?’ | 7 Since the days of your fathers you have turned aside from my statutes, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. Yet you say, "How must we return?" |
8 Vajon ember megcsalhatja-e Istent? Márpedig ti megcsaltatok engem! És kérditek: ‘Miben csaltunk meg téged?’ A tizedekben és a zsengékben! | 8 Dare a man rob God? Yet you are robbing me! And you say, "How do we rob you?" In tithes and in offerings! |
9 Az ínség átka van rajtatok, és ti mégis megcsaltok engem, az egész nép. | 9 You are indeed accursed, for you, the whole nation, rob me. |
10 Hordjátok csak be az egész tizedet a csűrbe, hogy legyen élelem a házamban; és tegyetek engem ezzel próbára – mondja az Úr –, hogy vajon nem nyitom-e majd meg nektek az ég csatornáit, és nem árasztok-e bőséges áldást rátok? | 10 Bring the whole tithe into the storehouse, That there may be food in my house, and try me in this, says the LORD of hosts: Shall I not open for you the floodgates of heaven, to pour down blessing upon you without measure? |
11 Ráparancsolok majd értetek a sáskára, hogy ne pusztítsa el földetek gyümölcsét, és a szőlő nem lesz meddő a mezőn – mondja a Seregek Ura. – | 11 For your sake I will forbid the locust to destroy your crops; And the vine in the field will not be barren, says the LORD of hosts. |
12 Akkor majd boldognak hirdet titeket minden nemzet, mert kívánatos ország lesztek – mondja a Seregek Ura. – | 12 Then all nations will call you blessed, for you will be a delightful land, says the LORD of hosts. |
13 Keményen beszéltetek ti ellenem – mondja az Úr –, | 13 You have defied me in word, says the LORD, yet you ask, "What have we spoken against you?" |
14 és ti kérdezitek: ‘Mit beszéltünk ellened?’ Azt mondjátok: ‘Hiábavaló dolgot tesz az, aki Istennek szolgál! Mi hasznunk van abból, hogy megtartottuk törvényeit, és hogy szomorúan jártunk a Seregek Ura előtt? | 14 You have said, "It is vain to serve God, and what do we profit by keeping his command, And going about in penitential dress in awe of the LORD of hosts? |
15 Ezért hát boldogoknak mondjuk a kevélyeket, mert ők gyarapodtak, bár gonoszságot cselekedtek; és nem lett bántódásuk, bár kísértették Istent.’ | 15 Rather must we call the proud blessed; for indeed evildoers prosper, and even tempt God with impunity." |
16 Így beszéltek egymás között azok, akik az Urat félik. Az Úr pedig felfigyelt és meghallotta, és előtte emlékkönyvbe írták azokat, akik félik az Urat és nevére gondolnak. | 16 Then they who fear the LORD spoke with one another, and the LORD listened attentively; And a record book was written before him of those who fear the LORD and trust in his name. |
17 Ezek – mondja a Seregek Ura –, az én tulajdonommá lesznek azon a napon, amelyen majd cselekvéshez látok, és én megsajnálom majd őket, mint ahogy az ember megsajnálja a fiát, aki neki szolgál. | 17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, my own special possession, on the day I take action. And I will have compassion on them, as a man has compassion on his son who serves him. |
18 És akkor majd ismét látjátok, mi a különbség az igaz és a gonosz között, az Istennek szolgáló és a neki nem szolgáló között. | 18 Then you will again see the distinction between the just and the wicked; Between him who serves God, and him who does not serve him. |
19 Bizony, íme, eljön majd az a nap, lángolva, mint a kemence, és minden kevély és minden gonosztevő olyan lesz, mint a tarló, és az eljövendő nap lángra lobbantja őket – mondja a Seregek Ura –, és nem hagy rajtuk sem gyökeret, sem hajtást. | 19 For lo, the day is coming, blazing like an oven, when all the proud and all evildoers will be stubble, And the day that is coming will set them on fire, leaving them neither root nor branch, says the LORD of hosts. |
20 Nektek azonban, akik nevemet félitek, felkel az igazság napja, ami gyógyulást hoz szárnyain; kimentek és ugrándoztok, mint a csorda fiatal borjai, | 20 But for you who fear my name, there will arise the sun of justice with its healing rays; And you will gambol like calves out of the stall |
21 és összetapossátok a gonoszokat, és ők olyanok lesznek a lábatok talpa alatt, mint a hamu, azon a napon, amelyen majd én cselekvéshez látok – mondja a Seregek Ura. – | 21 1)and tread down the wicked; They will become ashes under the soles of your feet, on the day I take action, says the LORD of hosts. |
22 Emlékezzetek meg szolgámnak, Mózesnek törvényéről, melyet neki a Hóreben egész Izrael számára parancsokként és végzésekként adtam. | 22 Remember the law of Moses my servant, which I enjoined him on Horeb, The statutes and ordinances for all Israel. |
23 Íme, én elküldöm majd nektek Illés prófétát, mielőtt eljönne az Úrnak nagy és rettenetes napja, | 23 Lo, I will send you Elijah, the prophet, Before the day of the LORD comes, the great and terrible day, |
24 hogy visszatérítse az atyák szívét fiaikhoz s a fiúk szívét atyáikhoz, nehogy elmenjek és átokkal sújtsam a földet.« | 24 To turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the land with doom. |