Habakuk jövendölése 1
123
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 A fenyegető jövendölés, melyet Habakuk próféta látott. | 1 L'oracle que reçut en vision Habaquq le prophète. |
2 Meddig kiáltok még, Uram, és nem hallgatsz meg engem? Kiáltozom hozzád: »Erőszak!«, és te nem szabadítasz meg engem? | 2 Jusques à quand, Yahvé, appellerai-je au secours sans que tu écoutes, crierai-je vers toi: "A laviolence!" sans que tu sauves? |
3 Miért engedsz látnom gonoszságot és nyomorúságot, miért kell fosztogatást és elnyomást látnom magam előtt? Folyik a per, és egyre nagyobb a civakodás. | 3 Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité et regardes-tu l'oppression? Je ne vois que rapine et violence,c'est la dispute, et la discorde sévit! |
4 Ezért sértik meg a törvényt, és nem ér célhoz a jog; hiszen a gonosz az igaz fölé kerekedik, és így hamis ítélet származik. | 4 Aussi la loi se meurt, plus jamais le droit ne paraît! Oui, l'impie traque le juste, aussi ne paraît plusqu'un droit fléchi! |
5 »Tekintsetek a nemzetek felé, és lássatok, csodálkozzatok és bámuljatok, mert olyan dolgot viszek véghez napjaitokban, melyet senki sem hinne el, ha elbeszélnék. | 5 Regardez parmi les peuples, voyez, soyez stupides et stupéfaits! Car j'accomplis de vos jours uneoeuvre que vous ne croiriez pas si on la racontait. |
6 Mert íme, én felkeltem a káldeaiakat, a vad és gyors népet, mely széltében bejárja a földet, hogy elfoglaljon olyan hajlékokat, melyek nem az övéi. | 6 Oui! voici que je suscite les Chaldéens, ce peuple farouche et fougueux, celui qui parcourt devastes étendues de pays pour s'emparer des demeures d'autrui. |
7 Borzalmas és rettenetes nép az! Önmaga szabja meg törvényét és nagyságát. | 7 Il est terrible et redoutable, sa force fait son droit, sa grandeur! |
8 Lovai gyorsabbak a párducnál, és vadabbak az esti farkasnál. Özönlenek lovasai: eljönnek ugyanis lovasai messziről, repülnek mint a zsákmányra siető saskeselyű, | 8 Ses chevaux sont plus rapides que panthères, plus mordants que loups du soir; ses cavaliersbondissent, ses cavaliers arrivent de loin, ils volent comme l'aigle qui fond pour dévorer. |
9 zsákmányolni jön valamennyi. Arcuk olyan, mint a perzselő szél, és szedik a foglyokat, mint a fövenyt. | 9 Tous arrivent pour le pillage, la face ardente comme un vent d'est; ils ramassent les captifs commedu sable! |
10 Kineveti a királyokat, és a fejedelmekből gúnyt űz; minden erődítésen csak nevet, töltést emel és elfoglalja őket. | 10 Ce peuple se moque des rois, il tourne les princes en dérision. Il se rit de toutes forteresses: ilentasse de la terre et les prend! |
11 Aztán megfordul, mint a szél, és továbbmegy. Bűnös, akinek az ereje az istene.« | 11 Puis le vent a tourné et s'en est allé... Criminel qui fait de sa force son Dieu! |
12 Nemde te vagy, Uram, kezdettől fogva az én Istenem? Én Szentem, mi meg nem halhatunk. Uram, te hívtad őt az ítéletre, erőssé tetted, hogy büntessen. | 12 Dès les temps lointains n'es-tu pas Yahvé, mon Dieu, mon Saint, qui ne meurs pas? Tu l'avaisétabli, Yahvé, pour exercer le droit, tel un rocher, pour châtier, tu l'avais affermi! |
13 A te szemed tiszta, s te nem nézheted a rosszat, a gonoszságot nem szemlélheted. Miért nézed tehát e gonosztevőket, és miért hallgatsz, amikor a gonosz elnyeli a nála igazabbat? | 13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, tu ne peux regarder l'oppression. Pourquoi regardes-tules gens perfides, gardes-tu le silence quand l'impie engloutit un plus juste que lui? |
14 Olyanokká tetted az embereket, mint a tenger halait, és mint a csúszómászót, melynek nincsen gazdája. | 14 Tu traites les humains comme les poissons de la mer, comme la gent qui frétille, sans maître! |
15 Valamennyit kifogja horoggal, kihúzza hálóval és varsájába gyűjti; ezen örvend és ujjong. | 15 Il les prend tous à l'hameçon, les tire avec son filet, il les ramasse avec son épervier, et le voilàdans la joie, dans l'allégresse! |
16 Ezért mutat be áldozatot hálójának, és áldozik varsájának, mert általuk lett kövérré osztályrésze, és válogatottá eledele. | 16 Aussi sacrifie-t-il à son filet, fait-il fumer des offrandes devant son épervier, car ils lui procurentde grasses portions et des mets plantureux. |
17 Nemde szüntelen kiveti hálóját, és nem szánja kíméletlenül öldökölni a nemzeteket? | 17 Videra-t-il donc sans trêve son filet, massacrant les peuples sans pitié? |