Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Számok könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz:1 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse loro:
2 »Írd össze a leviták közül Kaát fiait, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint,2 Tollete la gente de' figliuoli di Caat di mezzo del popolo Levitico, per tutte le case e per tutte le famiglie sue,
3 harminc esztendőtől és feljebb ötven esztendeig, mindazokat, akik bevonulhatnak, hogy a szövetség sátrának szolgálatába álljanak.3 da XXX anni insino a cinquanta, acciò che loro siano e servano nel tabernacolo.
4 A következő a tisztük Kaát fiainak. A szövetség sátrába és a szentek szentjébe4 E questa è la operazione che faranno i figliuoli di Caat: nel tabernacolo del patto, e (in quella parte dentro che si chiama) SANCTA SANCTORUM,
5 menjenek be Áron és fiai, amikor indulnia kell a tábornak. Ott aztán vegyék le azt a függönyt, amely az ajtóban függ, takarják be vele a bizonyság ládáját,5 entreranno Aaron e li figliuoli suoi; e quando i castelli (si moveranno e) saranno da muovere, sì piglieranno quello velo dinanzi alla porta del tabernacolo, e volgerannovi dentro l'arca della testimonianza.
6 majd borítsanak rá egy halbőrből készült takarót, arra meg terítsenek egy egészen kékszínű leplet, s tegyék a helyére rúdjait.6 E di sopra sì porteranno un altro copritore di pelle verde; e questo pallio distenderanno sopra per tutto, e palperanno le serrature.
7 Takarják be továbbá a kitett kenyerek asztalát egy egészen kékszínű lepellel, tegyék hozzá a tömjénezőket, a mozsárkákat, a csészéket s az italáldozat bemutatására szolgáló serlegeket – a kenyerek mindenkor legyenek rajta –,7 La mensa della proposizione sì la copriranno di questo pallio verde; e suso vi porranno i turiboli ei mortarioli e i bicchieri, e le tazze piene d'acqua in abbondanza; il pane sempre vi sarà suso.
8 aztán terítsenek föléjük egy karmazsin színű leplet, azt meg borítsák be egy halbőrből készült takaróval, s tegyék a helyére rúdjait.8 Poi porranno di sopra uno drappo verde; e sopra a questo porranno lo copritore di cuoio verde; e dopo introduceranno le stanghe (da chiudere).
9 Aztán vegyenek egy kékszínű leplet, takarják be vele a mécstartót mécseseivel, hamuszedőivel, hamutartóival s minden olyan olajos edényével együtt, amely a mécsesek felszereléséhez szükséges,9 E torranno e copriranno lo candeliere e le lucerne e le forfici sue e li purgatori (e i loro manichi) e tutti i vasi che s'adoperano ad olio, con ciò che s'adoperano a tenere le lucerne, con uno pallio verde di sopra.
10 tegyenek mindezek fölé egy halbőrből készült takarót, s dugjanak be rudakat.10 E poi sopra tutto porranno uno copritore di cuoio verde; ed entro porranno le stanghe (da chiudere).
11 Aztán takarják be az aranyoltárt egy kékszínű lepelbe, efölé terítsenek egy halbőrből készült takarót, s tegyék a helyére rúdjait.11 E involgeranno lo altare d'oro con uno pallio verde; e di sopra estenderanno uno copritore di cuoio verde, e porranno le serrature.
12 Aztán takarjanak be minden eszközt, mellyel a szentélyben a szolgálatot végzik, egy kékszínű lepelbe, efölé terítsenek egy halbőrből készült takarót, s tegyenek alá rudakat.12 E tutti li vasi che si adoperano nel santuario copriranno di uno pallio verde; e di sopra estenderanno uno copritore di cuoio verde, e porranvi le serrature.
13 Végül tisztítsák meg az oltárt a hamutól, takarják be bíborszínű lepelbe,13 L'altare netteranno colla cenere, e invol gerannolo di vestimento di rosato.
14 tegyék hozzá mindazokat az eszközöket, amelyekkel rajta a szolgálatot végzik, vagyis a parázstartókat, a villákat, a fogókat, a horgokat meg a lapátokat, majd takarják be az oltár minden eszközét egy halbőrből készült takaróval, s helyezzék bele a rudakat.14 E porranno in esso tutti i vasi che s'adoperano ad altare (cioè che siano per suo uso) cioè da tenere fuoco, le fuscinule, lo tridente (cioè uno istrumento che ha tre denti) gli uncini e li vasi del fuoco; e tutti i vasi che s'adoperano all'altare saranno coperti di cuoio verde; e (di sopra) porranno la serratura.
15 Amikor aztán Áron és fiai betakarták a szentélyt s minden eszközét, a tábor indulásakor, akkor menjenek be Kaát fiai, hogy elvigyék a betakart dolgokat: de magukat a szentély eszközeit ne érintsék, hogy halállal ne lakoljanak. Ezek Kaát fiainak vinnivalói a szövetség sátrában.15 E quando Aaron e li suoi figliuoli avranno (in presenza del popolo tutte queste cose coperte, e) involto il santuario e tutti li suoi vasi nel levar de' loggiamenti, entreranno i figliuoli di Caat (nel santuario),. e porteranno tutte queste cose avvolte; e non ne toccassero alcuna, se non involta, però che incontanente morrebbeno. Questo è l'ufficio che avranno i figliuoli di Caat nel tabernacolo (santo) del patto.
16 Eleazár, Áron papnak a fia legyen a felügyelőjük; az ő gondja legyen a mécsesek elkészítésére való olaj, a füstölőszer-keverék, a mindenkor bemutatandó ételáldozat, a kenet olaja és mindaz, ami a hajlék szolgálatához tartozik s minden eszköz, amely a szentélyben van.«16 E sopra loro sarà Eleazar, figliuolo di Aaron sacerdote, a cui sta la cura dell' olio per mettere nelle lucerne, e di porre l'incenso, e dello sacrificio che sempre si offerirà, e d'ogni unzione che si fa d'olio, e d'ogni cosa che s'appartiene all'officio del tabernacolo, e di tutti i vasi che sono nel santuario.
17 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz:17 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, dicendo:
18 »Ne idézzétek elő Kaát nemzetségének pusztulását a leviták közül,18 Non vogliate fare morire li figliuoli di Caat del mezzo de' figliuoli de' Leviti.
19 hanem így járjatok el velük, hogy életben maradjanak, s halállal ne lakoljanak, ha a szentséges dolgokhoz közelednek. Áron és fiai menjenek be, ők rendeljék el kinek-kinek teendőit, s ők osszák ki, kinek mit kell vinnie;19 Ma, acciò che vivano, fate loro questo, se loro entreranno per toccare queste cose in SANCTA SANCTORUM: Aaron e i figliuoli suoi entreranno dentro, e daranno loro a ciascheduno lo suo officio, di videndo quello che debbono portare (ad ogni uomo la sua parte).
20 amazok ne kíváncsiskodjanak és meg ne lássák a szentélyben levő dolgokat betakarásuk előtt, különben halállal lakolnak.«20 E se, innanzi che siano vestiti, niuno ne toccasse, incontanente morrebbe.)
21 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:21 Parlò Iddio a Moisè, e disse:
22 »Írd össze Gerson fiait is, nagycsaládjuk és nemzetségük szerint:22 Togli anco la somma della gente di Gerson, per tutte le case e famiglie, e per tutte le loro cognazioni,
23 harminc- esztendőstől fölfelé ötvenesztendősig számláld meg mindazokat, akik bevonulhatnak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szövetség sátránál.23 da XXX anni insino a cinquanta; annumerali tutti quegli che entreranno in questo tempio) e amministreranno nel tabernacolo del patto.
24 A következő a gersoniták nemzetségének tiszte:24 Questo sarà l'ufficio della gente Gersonita,
25 ők vigyék a hajlék szőnyegeit, a szövetség sátrát, a másik takarót s a mindezek fölé való, halbőrből készült takarót, a szövetség sátrának bejáratán függő leplet,25 di portare le cortine del tabernacolo (santo) e lo tetto e tutto lo coprimento, e sopra tutto questo lo velo di giacinto, e quello coprimento che istà dinanzi al tabernacolo del patto,
26 az udvar kárpitjait, a bejáratra való leplet, amely a hajlék előtt van, mindazt, ami az oltárhoz tartozik, meg a köteleket s a szolgálatukhoz tartozó eszközöket.26 e le cortine dell' antiporta, e il velo che è nella entrata dinanzi al tabernacolo, e tutte le cose e tutte le funi che appartengono all'altare, e tutti li vasi che appartengono a quelli mistieri.
27 Áronnak és fiainak parancsa szerint vigyék mindezt Gerson fiai és tőlük tudja meg mindegyikük, hogy mit kell vinnie szolgálatában.27 E quando Aaron e li figliuoli suoi lo diranno, (che portino queste cose) sì le porteranno; ciascheduno all'officio suo, portando quello che gli sarà dato.
28 Ez a gersoniták nemzetségének tiszte a szövetség sátrában; Itamárnak, Áron pap fiának keze alatt legyenek.28 E questo è l'ufficio della famiglia di Gerson nel tabernacolo del patto; e costoro saranno sotto Itamar figliuolo d'Aaron sacerdote.
29 Számláld meg Merári fiait is, nemzetségük s nagycsaládjuk szerint,29 E i figliuoli di Merari piglierai, per tutte le case e famiglie de padri loro,
30 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhatnak szolgálatuk végzésére a bizonyság szövetségének szolgálatára.30 da XXX anni insino a cinquanta, e tutti quelli che entreranno a servire nel tabernacolo.
31 Vinnivalóik a következők: ők vigyék a hajlék deszkáit és reteszrúdjait, oszlopait s azok talpait,31 L' officio loro sarà questo: che loro porte ranno le tavole del tabernacolo,
32 továbbá az udvar körben levő oszlopait azok talpaival, cövekeivel s köteleivel együtt. Minden tárgyat és eszközt szám szerint kapjanak meg, s úgy vigyenek.32 le colonne e i capitelli, e le cornici e le cavichie, e le funi con che sono legati; tutti li vasi e la massarizia torranno per numero, e sì le porteranno.
33 Ez a meráriták nemzetségének tiszte és szolgálata a szövetség sátrában: Itamárnak, Áron pap fiának keze alatt legyenek.«33 E in questo si è l'ufficio della famiglia dei Meraritari nel tabernacolo del patto. Costoro saranno sotto Itamar, figliuolo d'Aaron sacerdote.
34 Megszámlálták tehát Mózes és Áron meg a gyülekezet fejedelmei Kaát fiait, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint,34 Numerarono Moisè e Aaron, e i principi. i delle sinagoghe, i figliuoli di Caat, per tutte le co gnazioni e case loro,
35 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhattak a szövetség sátrának szolgálatára:35 da XXX anni in suso, insino a cinquanta, tutti coloro che furono messi al servigio del tabernacolo del patto.
36 és kétezer-hétszázötvenen voltak.36 Furono duomilia settecento cinquanta.
37 Ez azoknak a száma Kaát nemzetségéből, akik bevonulhattak a szövetség sátrába, akiket megszámlált Mózes és Áron, az Úrnak Mózes által adott parancsára.37 Questo si è il numero del popolo di Caat, il quale popolo entroe al servizio del tabernacolo del patto; questi numerarono Moisè e Aaron, secondo che Iddio comandò a Moisè.
38 Megszámlálták Gerson fiait is, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint,38 E i figliuoli di Gerson sono annumerati, per tutte le loro case e cognazioni,
39 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhattak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szövetség sátrában:39 da XXX anni insino a cinquanta; tutti quelli che entravano, e che servivano nel tabernacolo,
40 és kétezer-hatszázharmincan voltak.40 furono duomilia secentotrenta.
41 Ez azoknak a gersonitáknak a nemzetsége, akiket megszámlált Mózes és Áron az Úr parancsára.41 Questo si è il popolo de' Gersoniti, che annumerò Moisè e Aaron secondo il comandamento di Dio.
42 Megszámlálták Merári fiait is, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint,42 E quelli di Merari, per tutte le case e co gnazioni delli padri loro,
43 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig mindazokat, akik bevonulhattak, hogy a szövetség sátrának szolgálatát ellássák:43 da XXX anni insino a cinquanta, tutti coloro che entrarono al servigio del tabernacolo del patto,
44 és háromezer-kétszázan voltak.44 furono tre milia ducento.
45 Ez Merári azon fiainak száma, akiket megszámlált Mózes és Áron, az Úrnak Mózes által adott parancsára.45 E questo è il numero dei figliuoli di Merari, i quali annumerò Moisè e Aaron, secondo il comandamento di Dio.
46 A leviták összes megszámláltjai, akiket megszámláltak Mózes és Áron meg Izrael fejedelmei, nevük szerint, nemzetségük és nagycsaládjuk szerint,46 Tutti quelli che fur numerati de' Leviti, e quelli che [numerar] fece al nome Moisè ed Aaron, case e li principi d'Israel per le cognazioni ede' padri loro,
47 harmincesztendőstől fölfelé ötvenesztendősig azok, akik bevonulhattak a sátor szolgálatára, s vinnivalóinak szállítására,47 da XXX anni insino a cinquanta, che entra vano al ministerio del tabernacolo, e a portar li pesi,
48 összesen nyolcezer-ötszáznyolcvanan voltak.48 furono tutti otto milia cinquecento ottanta.
49 Az Úr parancsára számlálta meg őket Mózes, mindenkit tiszte, s vinnivalója szerint, amint az Úr parancsolta neki.49 E Moisè li numerò, secondo il comandamento di Dio, ciascuno secondo l'ufficio suo e la fatica sua, come Iddio gli avea comandato.