Számok könyve 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A következők voltak Áron és Mózes nemzedékei azon a napon, amelyen az Úr Mózeshez szólt, a Sínai hegyén. | 1 - Quest'è la discendenza di Aronne e Mosè, al tempo nel quale parlò il Signore a Mosè sul monte Sinai. |
2 A következő volt Áron fiainak neve: az elsőszülött Nádáb, azután Ábiu, Eleazár és Itamár. | 2 Questi sono i nomi de' figliuoli d'Aronne: Nadab suo primogenito; poi, Abiu, Eleazaro e Itamar. |
3 Ez volt a neve Áron fiainak, a papoknak, akiket felkentek, s akiknek kezét felavatták és felszentelték, hogy papokká legyenek. | 3 Son questi i nomi de' figli di Aronne, sacerdoti, che furon uniti, e le cui mani furon riempite e consacrate per servire nel sacerdozio. |
4 Nádáb és Ábiu azonban utód nélkül meghaltak, amikor idegen tűzzel áldoztak az Úr előtt a Sínai pusztájában, s így Eleazár és Itamár voltak a papok atyjuk, Áron színe előtt. | 4 Ma Nadab ed Abiu morirono senza figli nel deserto, per aver portato innanzi al Signore un fuoco profano; servirono perciò nel sacerdozio, insieme ad Aronne lor padre, Eleazaro e Itamar. |
5 Így szólt az Úr Mózeshez: | 5 Ora il Signore parlò a Mosè, e disse: |
6 »Hozasd elő Lévi törzsét és állítsd Áron pap színe elé, hogy szolgáljanak neki, teljesítsék parancsait | 6 «Fa' che quelli della tribù di Levi vengano avanti, e stiano al cospetto di Aronne sacerdote, per ministrargli, per vegliare |
7 és lássák el mindazt, ami a bizonyság sátra előtt a közösség tisztéhez tartozik: | 7 a guardia del tabernacolo della testimonianza, osservare tutto quel che concerne il culto del popolo, |
8 viseljék gondját a sátor eszközeinek és lássák el a hajlék szolgálatát. | 8 ed aver cura della suppellettile del tabernacolo, addetti al suo servizio. |
9 Add tehát oda ajándékul a levitákat | 9 Affiderai interamente i leviti |
10 Áronnak és fiainak, nekik engedjék át őket Izrael fiai, de Áront és fiait rendeld a papi szolgálatra: ha rajtuk kívül álló közelít a szolgálathoz, halállal lakoljon.« | 10 ad Aronne ed a' suoi figliuoli, a' quali son stati assegnati di tra i figli di Israele. Aronne poi ed i suoi figliuoli deputerai al culto sacerdotale. L'estraneo che s'accostasse a quel servizio, morrà». |
11 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: | 11 Parlò il Signore a Mosè, e disse: |
12 »Elhatároztam, hogy elveszem a levitákat Izrael fiaitól, cserébe minden elsőszülöttért, amely méhet nyit Izrael fiai között, hogy az enyéim legyenek a leviták. | 12 «Io ho preso per me i leviti tra i figli d'Israele in cambio di tutt'i primogeniti usciti primi dal seno materno tra i figli d'Israele, ed i leviti saranno miei. |
13 Az enyém ugyanis minden elsőszülött attól kezdve, hogy megvertem az elsőszülötteket Egyiptom földjén. Magamnak szenteltem mindent, ami elsőnek születik Izraelben, akár ember, akár állat: az enyémek. Én vagyok az Úr!« | 13 Perchè mio è ogni primogenito, da quando percossi i primogeniti nell'Egitto: allora riserbai per me qualsiasi primo nato in Israele; dall'uomo all'animale son miei. Io il Signore». |
14 Így szólt ezután az Úr Mózeshez a Sínai pusztájában: | 14 Nel deserto di Sinai, il Signore parlò a Mosè, e gli disse: |
15 »Számláld meg Lévi fiait, nagycsaládjaik és nemzetségeik szerint, minden férfit, az egyhónapostól kezdve felfelé!« | 15 «Novera i figli di Levi, secondo le case dei loro padri, e le famiglie: tutt'i maschi da un mese in su». |
16 Meg is számlálta őket Mózes, amint az Úr parancsolta, | 16 Mosè ne fece il computo, come gli aveva comandato il Signore, |
17 és a következők voltak Lévi fiai, nevük szerint: Gerson, Kaát és Merári. | 17 e trovò che i figli di Levi avevan per nome Gerson, Caat e Merari. |
18 Gerson fiai voltak: Libni és Szemei, | 18 Figli di Gerson: Lebni e Semei; |
19 Kaát fiai: Amrám, Iszaár, Hebron és Oziel, | 19 figli di Caat: Amram, Iesaar, Hebron ed Oziel; |
20 Merári fiai: Moholi és Músi. | 20 figli di Merari: Mooli e Musi. |
21 Gersontól két nemzetség volt: a libnita és a szemeita; | 21 Da Gerson vennero due discendenze, la lebnitica e la semeitica. |
22 megszámlált, egyhónapos és annál idősebb férfiak: hétezer-ötszáz. | 22 In esse il numero de' maschi da un mese in su ammontava a settemila e cinquecento. |
23 Ők a hajlék mögött, nyugaton táborozzanak, | 23 Questi s'accamperanno dietro al tabernacolo, ad occidente, |
24 Eliászáf, Láel fia fejedelem alatt. | 24 comandati da Eliasaf figlio di Lael; |
25 Az ő gondjuk legyen a szövetség sátrában: | 25 faranno la guardia al tabernacolo dell'alleanza, [ed avranno in custodia] |
26 maga a hajlék és takarója, a szövetség sátrának ajtajára való lepel, az udvar kárpitjai, a hajlék udvarának bejáratára való lepel, mindaz, ami az oltár szolgálatához tartozik, meg a sátor kötelei és összes szerszáma. | 26 lo stesso tabernacolo e la sua copertura, la tenda che si tira davanti alla porta del tabernacolo dell'alleanza, le cortine dell'atrio, la tenda che sta appesa all'ingresso dell'atrio del tabernacolo, tutto ciò che appartiene al servizio dell'altare, le corde [del cortinaggio] del tabernacolo, e tutto quello che vi si riconnette. |
27 Kaát nemzetségéhez tartozott az amrámiták, az iszaáriták, a hebroniták és az ozieliták nemzetsége. Ezek a kaátiták nemzetségei; megszámlálva nevük szerint, | 27 La discendenza di Caat comprenderà le famiglie amramite, iesaarite, hebronite ed ozielite. Son queste le famiglie de' Caatiti, dei quali fu preso il numero e il nome. |
28 a férfiak, az egyhónaposok, s az azoknál idősebbek, összesen: nyolcezer-hatszáz. Ők viseljék gondját a szentélynek, | 28 Tutt'i loro maschi da un mese in su sono ottomila e seicento: faranno la guardia al santuario, |
29 a déli oldalon táborozzanak, | 29 ed accamperanno dalla parte di mezzogiorno. |
30 fejedelmük Eliszafán, Oziel fia legyen. | 30 Sarà loro capo Elisafan figlio d'Oziel. |
31 Az ő gondjuk legyen: a láda, az asztal, a mécstartó, az oltárok, a szentély azon eszközei, amelyekkel szolgálatukat végzik, a függöny s minden ilyenféle felszerelés. | 31 Avranno in custodia l'arca, la mensa, il candelabro, gli altari, gli arredi del santuario co' quali si fanno i sacrifizi, il velo, e tutta la relativa suppellettile. |
32 A leviták fejedelmeinek fejedelme, Eleazár, Áron papnak a fia, ügyeljen fel azokra, akik a szentély dolgairól gondoskodnak. | 32 Eleazaro poi, figlio di Aronne sacerdote, sarà principe de' principi de' leviti, e presiederà a tutti quelli che vegliano a guardia del santuario. |
33 Meráritól volt a moholiták és a músiták nemzetsége; nevük szerint megszámlálva, | 33 Discendenti poi da Merari son le famiglie moolite e musite, delle quali fu preso il numero ed i nomi; |
34 a férfiak, az egyhónaposok és az azoknál idősebbek, összesen: hatezer-kétszáz. | 34 tutt'i loro maschi da un mese in su sono seimila e duecento. |
35 Fejedelmük Szuriel, Abihail fia. Az északi oldalon táborozzanak. | 35 Loro capo, Suriel figlio di Abiaiel. Alloggeranno dalla parte di settentrione. |
36 Gondjuk: a hajlék deszkái, rúdjai, oszlopai, ezek talpai s mindaz, ami az ilyesmi ellátásához tartozik, | 36 Saranno in loro custodia le assi del tabernacolo, le spranghe, le colonne con le loro basi, e tutto ciò che ad esse si riferisce; |
37 meg körben az udvar oszlopai s azok talpai, cövekei s kötelei. | 37 le colonne ancora che circondano l'atrio, con le loro basi, ed i piuoli con le funi. |
38 A szövetség hajléka előtt, azaz a keleti oldalon Mózes, Áron és ennek fiai táborozzanak; ők lássák el a szentélyt Izrael fiai között: bárki más közelít hozzá, halállal lakoljon. | 38 Porranno poi le tende davanti al tabernacolo dell'alleanza, cioè dalla parte d'oriente, Mosè ed Aronne co' figli suoi messi a custodia del santuario tra' figli di Israele. Qualsiasi estraneo vi s'avvicinerà, morrà. |
39 A férfiak, egyhónapos és annál idősebb leviták, akiket Mózes és Áron az Úr parancsa szerint nemzetségenként megszámlált, összesen huszonkétezren voltak. | 39 Tutt'i leviti dunque che Mosè ed Aronne numerarono, secondo il precetto del Signore, distinti per famiglie, maschi d'un mese ed oltre, furono ventiduemila. |
40 Azt mondta ekkor az Úr Mózesnek: »Számláld meg Izrael fiai közül az egyhónapos és annál idősebb elsőszülött fiúkat, s állapítsd meg számukat. | 40 Disse il Signore a Mosè: «Conta i primogeniti maschi de' figli d'Israele, d'un mese ed oltre, e fanne la somma. |
41 Aztán vedd el a levitákat az én számomra – én vagyok az Úr – cserébe Izrael fiainak minden elsőszülöttjéért, s állataikat cserébe Izrael fiai állatainak minden elsőszülöttjéért.« | 41 Io prenderò da te i leviti in cambio di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele. Io sono il Signore. Così anche prenderò gli animali loro, in cambio di tutt'i primogeniti degli animali de' figliuoli d'Israele». |
42 Meg is számlálta Mózes, amint az Úr parancsolta, Izrael fiainak elsőszülötteit | 42 Mosè dunque, come gli aveva comandato il Signore fece il censimento di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele; |
43 és a nevek száma szerint, egyhónapos és annál idősebb férfi volt: huszonkétezer-kétszázhetvenhárom. | 43 ed i maschi da un mese in su segnati col loro nome furono ventiduemila e duecentosettantatrè. |
44 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez: | 44 Parlò ancora il Signore a Mosè, e gli disse: |
45 »Vedd el a levitákat cserébe Izrael fiainak elsőszülötteiért, s a leviták állatait cserébe állataikért, s legyenek a leviták az enyéim. Én vagyok az Úr! | 45 «Prendi i leviti in cambio de' primogeniti de' figli di Israele, e gli animali de' leviti in cambio dei loro animali: i leviti saranno miei. Io sono il Signore. |
46 Annak a kétszázhetvenháromnak a váltságául pedig, akik Izrael fiainak elsőszülöttei közül a leviták számát meghaladják, | 46 Quanto poi a que' duecentosettantatrè primogeniti de' figli d'Israele, che sono in più del numero de' leviti, per riscattarli |
47 szedj fejenként öt-öt sékelt, a szentély súlyegysége szerint – egy sékel húsz gera –, | 47 prenderai da loro in pagamento cinque sicli a testa, della misura del santuario». Il siclo è di venti oboli. |
48 s add ezt a pénzt Áronnak s fiainak, váltságul azokért, akik számfölöttiek.« | 48 «Darai ad Aronne ed a' figli suoi il danaro ricavato dal riscatto di questi che sono in più». |
49 Fogta tehát Mózes azt a pénzt, amely azokért volt, akik szám fölöttiek voltak, s akiket megváltottak a levitáktól | 49 Prese dunque Mosè il prezzo di quelli de' primogeniti de' figli d'Israele che erano in più, riscattati dai leviti; |
50 Izrael fiainak elsőszülöttei közül, az ezerháromszázhatvanöt sékelt a szentély súlyegysége szerint | 50 era di milletrecentosessantacinque sicli della misura del santuario, |
51 és odaadta Áronnak és fiainak aszerint a parancs szerint, amelyet az Úr meghagyott neki. | 51 e lo dette ad Aronne ed a' suoi figli, secondo quel che gli aveva comandato il Signore. |