Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Számok könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAVULGATA
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 »Készíts magadnak két ezüstből vert trombitát, hogy egybehívhasd velük a közösséget, amikor el kell indítani a tábort.2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
3 Ha mindkét trombitát megfúvatod, gyűljön egybe hozzád az egész közösség a szövetség sátrának ajtajához.3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
4 Ha csak egyet fúvatsz, jöjjenek hozzád a fejedelmek, Izrael közösségének fejei.4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.
5 Ha hosszú, szaggatott hang harsan, indítsák el a tábort az elsők, azok, akik kelet felé vannak;5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
6 a trombita második szavára, s ugyanilyen harsogására szedjék fel sátraikat azok, akik dél felé tartózkodnak; ekképpen tegyenek a többiek is. Ha indulni kell, harsogjanak a trombiták,6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem ; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
7 ha pedig egybe kell gyűjteni a népet, egyhuzamban zengjenek a trombiták, s ne szaggatottan harsogjanak.7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
8 Áron fiai, a papok fújják a trombitákat: örök rendtartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek.8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis : eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
9 Ha hadba mentek földetekről az ellenség ellen, amely hadakozik ellenetek, harsogtassátok ezeket a trombitákat és megemlékezik rólatok az Úr, a ti Istenetek, és megszabadultok ellenségeitek kezéből.9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
10 Ha áldozati lakomátok, ünnepnapotok vagy a hó első napja van, fújjátok meg ezeket a trombitákat egészen elégő- és békeáldozataitok mellett, hogy emlékezzék meg rólatok Istenetek. Én az Úr vagyok a ti Istenetek.«10 Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
11 A második esztendőben, a második hónapban, a hó huszadik napján felemelkedett a felhő a szövetség hajlékáról,11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis :
12 és elindultak Izrael fiai, csapataik szerint, a Sínai pusztájából. A felhő a Párán pusztájában ereszkedett le.12 profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
13 Először indították el táborukat az Úrnak Mózes által adott parancsa szerint13 Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
14 Júda fiai, csapataik szerint; a fejedelmük Nahson, Aminádáb fia volt;14 Filii Juda per turmas suas : quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
15 Isszakár fiai törzsének fejedelme Natanael, Szuár fia volt,15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.
16 Zebulon törzsének fejedelme Eliáb, Helon fia volt.16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
17 Aztán lebontották a hajlékot és elindultak Gersonnak és Merárinak fiai, akik vitték.17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
18 Erre aztán elindultak Rúben fiai, csapataik és rendjük szerint; fejedelmük Heliszúr, Sedeúr fia volt;18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum : quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
19 Simeon fiai törzsének fejedelme Salámiel, Szúrisaddáj fia volt,19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
20 Gád törzsének fejedelme Eliászáf, Dúel fia volt.20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
21 Aztán elindultak a kaátiták, akik a szent helyen levő dolgokat vitték. Addig vitték a hajlékot, amíg a felállítás helyére nem érkeztek.21 Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
22 Aztán elindították táborukat Efraim fiai, csapataik szerint; seregük fejedelme Elisáma, Ammiúd fia volt;22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
23 Manassze fiai törzsének fejedelme Gamáliel, Fadasszúr fia volt,23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
24 Benjamin törzsének fejedelme Abidán, Gedeon fia volt.24 Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
25 Valamennyi tábor után utolsóknak Dán fiai indultak el, csapataik szerint; seregük fejedelme Ahiézer, Ammisaddáj fia volt;25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
26 Áser fiai törzsének fejedelme Fegiel, Okrán fia volt,26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
27 Naftali fiai törzsének fejedelme Áhira, Enán fia volt.27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
28 Ezek voltak Izrael fiainak táborai és ekként indultak csapataik szerint, amikor elindultak.28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
29 Azt mondta ekkor Mózes Hóbábnak, a mádiánita Ráguel fiának, az ő rokonának: »Íme, elindulunk arra a helyre, amelyet nekünk fog adni az Úr; gyere velünk, s jót teszünk veled, mert jót ígért az Úr Izraelnek.«29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo : Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis : veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.
30 Az így felelt neki: »Nem megyek veled, hanem visszatérek szülőföldemre.«30 Cui ille respondit : Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
31 Ám ő azt mondta: »Ne hagyj el minket; te ugyanis tudod, hol kell tábort ütnünk a pusztában, légy tehát vezetőnk.31 Et ille : Noli, inquit, nos relinquere : tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
32 Ha velünk jössz, azoknak a javaknak a legjavát, amelyeket az Úr nekünk juttat, neked fogjuk adni.«32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
33 Elindultak tehát az Úr hegyétől és megtettek háromnapi utat, mert az Úr szövetségének ládája három napig haladt előttük, helyet keresve a tábornak.33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
34 Nappal az Úr felhője is felettük volt, mialatt vonultak.34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
35 Valahányszor pedig felemelték a ládát, ezt mondta Mózes: »Kelj fel, Uram, hadd széledjenek szét ellenségeid, s hadd futamodjanak meg színed elől, akik gyűlölnek téged.« –35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses : Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
36 Amikor pedig letették, ezt mondta: »Térj vissza, Uram, Izrael seregének sokaságához.«36 Cum autem deponeretur, aiebat : Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.