Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Ózeás jövendölése 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Hazugsággal vett engem körül Efraim, és csalárdsággal Izrael háza; – csak Júda jár Isten mellett tanúskodva, s a Szentségeshez hűségesen ragaszkodva.« –1 Ephraïm m'entoure de mensonge et la maison d'Israël de tromperie. (Mais Juda est encore auprès deDieu, au Saint il reste fidèle.)
2 Efraim vihart legeltet, s a keleti szél után fut. Egész nap hazugságot és pusztulást szaporít, szövetségre lép az asszírokkal, és Egyiptomba visz olajat.2 Ephraïm se repaît de vent, tout le jour il poursuit le vent d'est; il multiplie mensonge et fausseté: onconclut alliance avec Assur, on porte de l'huile à l'Egypte.
3 Ezért az Úr perbe száll Izraellel, és megbünteti Jákobot; útjai szerint és cselekedetei szerint fizet meg neki.3 Yahvé est en procès avec Juda, il va sévir contre Jacob selon sa conduite, et lui rendre selon sesactions.
4 Már az anyaméhben félrelökte testvérét, és férfikora erejében Istennel küzdött, angyallal mérkőzött.4 Dès le sein maternel il supplanta son frère, dans sa vigueur il fut fort contre Dieu.
5 Megmérkőzött az angyallal és diadalmaskodott; sírt és könyörgött neki. Bételben találta meg őt, s ott beszélt velünk5 Il fut fort contre l'Ange et l'emporta, il pleura et l'implora. A Béthel il le rencontra. C'est là qu'il parlaavec nous.
6 az Úr, a Seregek Istene, az Úr az ő neve:6 Oui, Yahvé, le Dieu Sabaot, Yahvé est son titre.
7 »Térj vissza Istenedhez! Tartsd meg az irgalmat és az igazságot, és remélj mindenkoron Istenedben!«7 Pour toi, grâce à ton Dieu, tu reviendras. Garde l'amour et le droit et espère en ton Dieu toujours.
8 Kánaán kezében hamis mérleg van, szereti a csalárdságot.8 Canaan a en main des balances trompeuses, il aime à exploiter.
9 És mégis ezt mondja Efraim: »Bár meggazdagodtam és vagyont szereztem magamnak, semmiféle munkám gyümölcse sem talál bennem gonoszságot, melyet elkövettem volna!«9 Ephraïm a dit: "Oui, je me suis enrichi, je me suis acquis une fortune"; mais de tous ses gains, rien nelui restera, à cause de la faute dont il s'est rendu coupable.
10 »De én, az Úr vagyok a te Istened Egyiptom földje óta, s még egyszer sátrakba telepítlek téged, úgy mint a találkozás napján.10 Je suis Yahvé ton Dieu, depuis le pays d'Egypte. Je te ferai encore habiter sous les tentes commeaux jours du Rendez-vous.
11 Mert én szóltam a prófétáknak, és én adtam a sok látomást, s a próféták által én mondtam példabeszédeket.«11 Je parlerai aux prophètes, moi, je multiplierai les visions et par le ministère des prophètes je parleraien paraboles.
12 Ha Gileád gonoszságra adta magát, megsemmisülnek lakói; ha a tulkoknak áldoznak Gilgálban, oltáraik is olyanok lesznek, mint a kőrakás a szántóföld barázdái mellett.12 Si Galaad n'est qu'iniquité, eux ne sont que fausseté; à Gilgal ils sacrifient aux taureaux, c'estpourquoi leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs.
13 Szíria földjére menekült Jákob, egy asszonyért szolgált Izrael, egy asszonyért őrizte a nyájat;13 Jacob s'enfuit aux campagnes d'Aram, Israël servit pour une femme, pour une femme, il garda lestroupeaux.
14 de próféta által hozta ki Izraelt Egyiptomból az Úr, és próféta által őriztette őt.14 Mais par un prophète, Yahvé fit monter Israël d'Egypte, et par un prophète il fut gardé.
15 Keserű haragra ingerelt engem Efraim, de vérontása visszaszáll rá, és gyalázatosságát visszafizeti neki Ura.15 Ephraïm l'a offensé amèrement: Yahvé rejettera sur lui le sang versé, son Seigneur lui revaudra sesoutrages.