Ezekiel jövendölése 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Aztán kivitt a külső udvarba az észak felé vivő úton, és bevitt a kamrák azon épületébe, amely a különálló épülettel átellenben és az észak felé fekvő építménnyel szemben volt. | 1 Then he led me north to the outer court, bringing me to some chambers on the north that lay across the free area and which were also across from the building. |
2 Ez hosszában száz könyök volt; ajtaja észak felé nyílt, s a szélessége ötven könyök volt, | 2 Their length was a hundred cubits on the north side, and they were fifty cubits wide. |
3 szemben a belső udvarnak húsz könyöknyi területével, és szemben a külső udvarnak kővel kirakott padozatával. Karzat ott karzattal volt összekötve három emelet magasságban. | 3 Across the twenty cubits of the inner court and the pavement of the outer court, there were three parallel rows of them on different levels. |
4 A kamrák előtt tíz könyök széles folyosó volt, amely belül egy könyök széles úthoz vezetett; ajtóik észak felé nyíltak, | 4 In front of the chambers, to the inside, was a walk ten cubits broad and a wall of one cubit; but the entrances of the chambers were on the north. |
5 ahol a kamrák a felső emeleten alacsonyabbak voltak, mert alattuk az épület alsó és középső részéből kiemelkedő karzatok voltak. | 5 The outermost chambers were the lowest, for the system of levels set them at a level lower than the closest chambers and those in between; |
6 Három emeletesek voltak, és nem voltak oszlopaik, mint ahogyan oszlopok voltak az udvarokban; ezért az alsó és a középső emeletekhez képest ötven könyöknyit elvettek a talajtól. | 6 for they were in three rows and had no foundations to conform with the foundations of the courts, therefore they were on a lower terrace of the ground than the closest and the middle chambers. |
7 A kamrák irányában ötven könyök hosszú külső fal volt, a külső udvar irányában levő kamráknak megfelelően, | 7 On the far side there was a wall running parallel to the chambers along the outer court; its length before these chambers was fifty cubits, |
8 mert a külső udvar felé néző kamrák hossza ötven könyök volt, a templom oldala előtt levők hossza pedig száz könyök. | 8 for the length of the chambers belonging to the outer court was fifty cubits, but along its entire length the wall measured one hundred cubits. |
9 A bejárat ezen kamrák alatt kelet felől volt, a külső udvar felől jövők számára, | 9 Below these chambers there was the way in from the east, so that one could enter from the outer court |
10 az udvar falának széles részén, kelet felé néző irányban. A különálló épülettel szemben és a falépítménnyel szemben szintén kamrák voltak; | 10 where the wall of the court began. To the south along the side of the free area and the building there were also chambers, |
11 előttük pedig út volt, mint azoknál a kamráknál, amelyek észak felé voltak. Hosszúságuk, szélességük, valamennyi bejáratuk, berendezésük és ajtajuk is | 11 before which was a passage. These looked like the chambers to the north, just as long and just as wide, with the same exits and plan and entrances. |
12 olyanok voltak, mint a dél felé néző kamrák ajtói; a bejárat az út kezdetén volt, ez az út a különálló csarnok előtt haladt el, ha az ember kelet felől jött. | 12 Below the chambers to the south there was an entrance at the beginning of the way which led to the back wall, by which one could enter from the east. |
13 S azt mondta nekem: »Az északi kamrák és a déli kamrák, amelyek a különálló épület előtt vannak, szent kamrák: ezekben eszik a papok, akik az Úrnak szolgálnak, a szentelt dolgokat; oda helyezik a szentelt dolgokat: a bűnért való áldozatot és a vétekért való áldozatot, mert szent hely az. | 13 He said to me, "The north and south chambers which border on the free area are the sanctuary chambers; here the priests who draw near to the LORD shall eat the most sacred meals, and here they shall keep the most sacred offerings: cereal offerings, sin offerings, and guilt offerings; for it is a holy place. |
14 Ha pedig a papok betértek oda, ne menjenek ki a szent helyről a külső udvarba; a szent helyen tegyék le ruháikat, melyekben szolgálatot teljesítettek, mert szentek azok; öltözzenek más ruhákba és úgy menjenek ki a nép közé.« | 14 When the priests have once entered, they shall not leave the holy place for the outer court until they have left here the clothing in which they ministered, for it is holy. They shall put on other garments, and then approach the place destined for the people." |
15 Miután pedig elvégezte a belső ház megmérését, kivitt engem a kelet felé néző kapuhoz, és megmérte azt körös-körül minden oldalról. | 15 When he had finished measuring the inner temple area, he brought me out by way of the gate which faces east and measured all the limits of the court. |
16 Mérővesszejével kimért a keleti irányban ötszáz mértéket körös-körül a mérővesszővel. | 16 He measured the east side: five hundred cubits by his measuring rod. Then he turned |
17 Azután mérővesszejével kimért az északi irányban körös-körül ötszáz mértéket. | 17 and measured the north side: five hundred cubits by the measuring rod. He turned |
18 Majd pedig mérővesszejével kimért a déli irányban körös-körül ötszáz mértéket. | 18 to the south and measured five hundred cubits by the measuring rod. |
19 Azután kimért mérővesszejével a nyugati irányban ötszáz mértéket. | 19 Then he turned to the west and measured five hundred cubits by the measuring rod. |
20 Négy irányban megmérte falát körös-körül minden oldalon – a hossza ötszáz könyök, a szélessége pedig ötszáz könyök volt –, hogy különválassza a szentélyt és a nép helyét. | 20 Thus he measured it in the four directions, five hundred cubits long and five hundred cubits wide. It was surrounded by a wall, to separate the sacred from the profane. |