Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ezekiel jövendölése 40


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Száműzetésünk huszonötödik esztendejében, az év kezdetén, a hónap tizedik napján, tizennégy évvel az után, hogy a város elpusztult, éppen ezen a napon helyezte rám az Úr a kezét, és odavitt engem,1 On the tenth day of the month beginning the twenty-fifth year of our exile, fourteen years after the city was taken, that very day the hand of the LORD came upon me and brought me
2 isteni látomásokban elvitt Izrael földjére, és letett egy nagyon magas hegyen, amelyiken dél felé egy városhoz hasonló épület volt.2 in divine visions to the land of Israel, where he set me down on a very high mountain. On it there seemed to be a city being built before me.
3 Bevezetett oda, és íme, egy férfi volt ott, akinek a külseje olyan volt, mint az érc; a kezében lenzsinórt tartott, s mérővessző volt a kezében, amint ott állt a kapuban.3 When he had brought me there, all at once I saw a man whose appearance was that of bronze; he was standing in the gate, holding a linen cord and a measuring rod.
4 Ez a férfi így szólt hozzám: »Emberfia, láss a te saját szemeddel és hallj a te saját füleddel, és figyelj mindarra, amit megmutatok neked, mert azért hoztalak ide, hogy megmutassam neked. Hirdesd majd Izrael házának mindazt, amit látni fogsz.«4 The man said to me, "Son of man, look carefully and listen intently, and pay strict attention to all that I will show you, for you have been brought here so that I might show it to you. Tell the house of Israel all that you see."
5 És íme, a házat kívülről mindenünnen fal vette körül. A férfi kezében hat könyök és egy tenyér hosszú mérővessző volt, és megmérte az építményt; a szélessége egy vessző, s a magassága is egy vessző volt.5 (Then I saw an outer wall that completely surrounded the temple. The man was holding a measuring rod six cubits long, each cubit being a cubit and a handbreadth; he measured the width and the height of the structure, each of which were found to be one rod.)
6 Aztán elment a kelet felé néző kapuhoz, felment a lépcsőin, és megmérte a kapu küszöbét; a szélessége egy vessző – azaz egy-egy küszöb szélessége egy vessző volt,6 Then he went to the gate which faced the east, climbed its steps, and measured the gate's threshold, which was found to be a rod wide.
7 és egy-egy fülkét: a hossza egy vessző és a szélessége is egy vessző volt; – a fülkék közt pedig öt könyöknyi köz volt.7 The cells were a rod long and a rod wide, and the pilasters between the cells measured five cubits. The threshold of the gate adjoining the vestibule of the gate toward the inside measured one rod.
8 Ezután a kapu küszöbét a kaputól befelé nyíló csarnok mellett: egy vessző.8 He measured the vestibule of the gate,
9 Aztán megmérte a kapu csarnokát: nyolc könyök, és a pilléreit: két könyök; a kapu csarnoka pedig belül volt.9 which was eight cubits, and its pilasters, which were two cubits. The vestibule of the gate was toward the inside.
10 A keleti kapunak mindkét felől három-három fülkéje volt; mind a háromnak egy volt a mérete, és egy volt a mérete a pilléreknek is mind a két oldalon.10 The cells of the east gate were three on either side, of equal size, and the pilasters on either side were also of equal size.
11 Aztán megmérte a kapu küszöbének szélességét: tíz könyök, és a kapu hosszát: tizenhárom könyök,11 He measured the gate's entrance, which was ten cubits wide, while the width of the gate's passage itself was thirteen cubits.
12 a fülkék előtt levő szegélyt: egy könyök. Egy könyök volt a szegély mindkét oldalon, a fülkék pedig hat könyöknyi nagyságúak voltak mindkét oldalon.12 The border before each of the cells on both sides was one cubit; the cells themselves were six cubits on either side, from opening to opening.
13 Aztán megmérte a kaput az egyik fülke tetejétől a másiknak tetejéig: a szélessége huszonöt könyök volt; az egyik bejárat a másik bejárattal szemben volt.13 He measured the gate from the back wall of one cell to the back wall of the cell on the opposite side: the width was twenty-five cubits.
14 Hatvan könyökben állapította meg a pilléreket. A pillér mellett a kapu udvara volt mindenfelől, körös-körül.14 He measured the vestibule, which was twenty-five cubits. The pilasters adjoining the court on either side were six cubits.
15 A kapu homlokzatától a belső kapu csarnokának homlokzatáig ötven könyök volt.15 The length of the gate from the front entrance to the front of the vestibule on the inside was fifty cubits.
16 A fülkékben rácsos ablakok voltak és a pilléreiken körös-körül mindenütt a kapun belül; hasonlóképpen belül a csarnokokban is körös-körül ablakok voltak, a pilléreken pedig pálmák képei.16 Within the gateway on both sides there were splayed windows let into the cells (and into their pilasters); likewise, within the vestibule on both sides there were windows. The pilasters were decorated with palms.
17 Aztán kivitt a külső udvarba, és íme, ott kamarák voltak, és az udvarban körös-körül kővel kirakott padlózat; harminc kamra volt a padlózaton körös-körül.17 Then he brought me to the outer court, where there were chambers and a pavement. The pavement was laid all around the court, and the chambers, which were on the pavement, were thirty in number.
18 A kövezet a kapuk oldalfala mellett volt, a kapuk hosszának megfelelően – ez volt az alsó kövezet.18 The pavement lay alongside the gates, as wide as the gates were long; this was the lower pavement.
19 Aztán megmérte a szélességet az alsó kapu homlokzatától a belső udvar külső homlokzatáig: és az kelet felé is meg észak felé is száz könyök volt.19 He measured the width of the court from the front of the lower gate to the front of the inner gate; it was one hundred cubits between them. Then he proceeded north,
20 A külső udvarnak észak felé néző kapuját is megmérte mind hosszában, mind szélességében,20 where, on the outer court, there was a gate facing north, whose length and width he measured.
21 és a fülkéit is: hármat az egyik oldalon, és hármat a másik oldalon, meg a pilléreit és a csarnokát az első kapu mérete szerint: a hossza ötven könyök, a szélessége huszonöt könyök volt.21 Its cells, three on either side, its pilasters, and its vestibule had the same measurements as those of the first gate; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
22 Ablakai, csarnoka és pálmái a kelet felé néző kapu méretének megfelelők voltak; hét lépcsőfok volt a feljárata, előtte pedig csarnok volt.22 Its windows, the windows of its vestibule, and its palm decorations were of the same proportions as those of the gate facing the east. Seven steps led up to it, and its vestibule was toward the inside.
23 A belső udvarnak egy-egy kapuja az északi és a keleti kapuval szemben volt; az egyik kaputól a másik kapuig száz könyököt mért.23 The inner court had a gate opposite the north gate, just as at the east gate; he measured one hundred cubits from one gate to the other.
24 Ezután kivitt dél felé, és íme, ott egy dél felé néző kapu volt. Megmérte a pilléreit és a csarnokát, a fentebbi méretek szerint,24 Then he led me south, to where there was a southern gate, whose cells, pilasters, and vestibule he measured; they were the same size as the others.
25 valamint az ablakait és a csarnokát körös-körül, mint a többi ablakot: a hossza ötven könyök, a szélessége pedig huszonöt könyök volt.25 The gate and its vestibule had windows on both sides, like the other windows. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
26 Hét lépcsőfok volt a feljárata, a bejárata előtt pedig csarnok volt. A pillérein faragott pálmák voltak, az egyik oldalon is egy, és a másik oldalon is egy.26 It was ascended by seven steps; its vestibule was toward the inside; and it was decorated with palms here and there on its pilasters.
27 A belső udvarnak is volt dél felé néző kapuja; az egyik kaputól a másik kapuig déli irányban száz könyököt mért.27 The inner court also had a southern gate; from gate to gate he measured one hundred cubits.
28 Aztán bevitt a belső udvarba a déli kapuhoz, és megmérte a kaput a fentebbi méretek szerint:28 Then he brought me to the inner court by the south gate, where he measured the south gate. Its dimensions were the same as the others;
29 a fülkéit, pilléreit és csarnokát ugyanazon méretek szerint, az ablakait meg a csarnokát körös-körül: a hossza ötven könyök, a szélessége pedig huszonöt könyök volt.29 its cells, its pilasters, and its vestibule were the same size as the others. The gate and its vestibule had windows on both sides; and it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
30 A csarnokot körös-körül: a hossza huszonöt könyök, a szélessége öt könyök volt.
31 Csarnoka a külső udvarra nyílt, és a pillérein pálmák voltak; nyolc lépcsőfoka volt, amelyeken oda felmentek.31 But its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters, and it had a stairway of eight steps.
32 Majd bevitt engem kelet felől a belső udvarba; és megmérte a kaput a fentebbi méretek szerint,32 Then he brought me to the gate facing the east, where he measured the gate, whose dimensions were found to be the same.
33 a fülkéit, a pilléreit és a csarnokát, mint fentebb, és ablakait meg csarnokait körös-körül: a hossza ötven könyök, a szélessége pedig huszonöt könyök volt.33 Its cells, its pilasters, and its vestibule were the same size as the others; the gate and its vestibule had windows on both sides; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
34 A csarnokát is, amely a külső udvarba vezetett; faragott pálmák voltak a pillérein mindkétfelől, és nyolc lépcsőfok volt a feljárata.34 But its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters here and there, and it had a stairway of eight steps.
35 Azután bevitt engem az észak felé néző kapun, és megmérte azt a fentebbi méretek szerint:35 Then he brought me to the north gate, where he measured the dimensions
36 a fülkéit, pilléreit, csarnokát és ablakait körös-körül: a hossza ötven könyök, a szélessége pedig huszonöt könyök volt.36 of its cells, its pilasters, and its vestibule, and found them the same. The gate and its vestibule had windows on both sides; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
37 A csarnoka a külső udvar felé nézett; faragott pálmák voltak a pillérein mindkétfelől, és nyolc lépcsőfok volt a feljárata.37 Its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters here and there, and it had a stairway of eight steps.
38 Egy-egy kamra bejárata a kapuk pillérein volt; ott mosták meg az égőáldozatot.38 There was a chamber opening off the vestibule of the gate, where the holocausts were rinsed.
39 A kapu csarnokában két asztal volt az egyik oldalon, és két asztal a másik oldalon, hogy rajtuk öljék le az égőáldozatot, a bűnért és a vétekért való áldozatot.39 In the vestibule of the gate there were two tables on either side, on which were slaughtered the sin offerings and guilt offerings.
40 Kívül, az oldalfal mellett, amely az északra nyíló kapu bejárata felé húzódott, két asztal volt; a másik oldalfal mellett, a kapu csarnoka előtt szintén két asztal volt;40 Along the wall of the vestibule, but outside, near the entrance of the north gate, were two tables, and on the other side of the vestibule of the gate there were two tables.
41 négy asztal volt az egyik oldalon és négy asztal a másik oldalon; a kapu oldalfalainál nyolc asztal állt, amelyeken az áldozati állatokat leölték.41 There were four tables on either side of the gate (eight tables), on which the sacrifices were slaughtered.
42 Négy asztal négyszögletes kövekből volt összeállítva az égőáldozathoz: a hosszúságuk másfél könyök, a szélességük másfél könyök, a magasságuk pedig egy könyök volt –, hogy rájuk tegyék azokat a szerszámokat, amelyekkel az égőáldozatot és a többi áldozatot leölték.42 There were four tables for holocausts, made of cut stone, one and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one cubit high.
43 A peremük egy arasz volt, körös-körül befelé hajló mélyedéssel; az asztalokon pedig áldozati hús volt.43 The ledges, a handbreadth wide, were set on the inside all around, and on them were laid the instruments with which the holocausts were slaughtered. On the tables themselves the flesh was laid.
44 A belső kapun kívül az énekesek kamrái voltak a belső udvarban, az észak felé néző kapu oldalfala mellett; homlokzatuk dél felé nézett; egy kamra pedig a keleti kapu oldalfala mellett volt, amelyik észak felé nézett.44 He then led me to the inner court where there were two chambers, one beside the north gate, facing south, and the other beside the south gate, facing north.
45 Ekkor azt mondta nekem: »Az a kamra, amelyik dél felé néz, azon papok számára való, akiknek szolgálata a templom őrizete;45 He said to me, "This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple,
46 az a kamra pedig, amelyik észak felé néz, azon papok számára való, akik az oltár szolgálatát végzik. Ezek Szádok fiai, akik Lévi fiai közül az Úrhoz járulhatnak, hogy neki szolgáljanak.«46 and the chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the Zadokites, the only Levites who may come near to minister to the LORD."
47 Aztán megmérte az udvart: a hossza száz könyök, a szélessége száz könyök volt, négyszögben. A templom homlokzata előtt pedig az oltár állt.47 Then he measured the court, which was a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a perfect square. The altar stood in front of the temple.
48 Majd bevitt engem a templom előcsarnokába, és megmérte az előcsarnokot. Öt könyök volt az egyik oldala és öt könyök a másik oldala, és a kapu szélességét: három könyök volt az egyik oldala és három könyök a másik oldala;48 Then he brought me into the vestibule of the temple and measured the pilasters on each side, which were five cubits. The width of the doorway was fourteen cubits, and the side walls on either side of the door measured three cubits.
49 és az előcsarnok hosszát: ez húsz könyök volt, a szélességét: ez tizenegy könyök volt – és nyolc lépcsőfok volt a feljárata. A pillérek mellett oszlopok voltak: az egyik az egyik oldalon, és a másik a másik oldalon.49 The vestibule was twenty cubits wide and twelve cubits deep; ten steps led up to it, and there were columns by the pilasters, one on either side.