Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ezekiel jövendölése 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Az Úr ezt a szózatot intézte hozzám:1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,
2 »Emberfia, jövendölj és mondd: Így szól az Úr Isten: Jajgassatok! Jaj, az a nap!2 'Son of man, prophesy and say, "The Lord Yahweh says this: Howl: Disaster day!
3 Mert közel van az a nap, elközeleg az Úr napja! A felhő napja, a nemzetek ideje lesz az!3 For the day is near, the day of Yahweh is near; it wil be a day dark with cloud, a time of doom for thenations.
4 Mert kard jön Egyiptomra és rettegés lesz Etiópiában, amikor elesnek majd a halálra sebzettek Egyiptomban. Elvesztik sokaságát és feldúlják alapjait.4 "The sword wil come on Egypt, and anguish on the country of Cush when the slaughtered fal inEgypt, when her riches are carried away and her foundations are destroyed.
5 Etiópia, Líbia, a lídiaiak és mind a többi hordák, Kúb és a szövetség országának fiai velük együtt kard által hullanak el.5 Cush, Put and Lud, all Arabia, Cub and the children of the country of the covenant will fal by thesword with them.
6 Így szól az Úr Isten: Egyiptom támaszai is összerogynak, és megsemmisül birodalmának kevélysége; Sziéné tornyától kezdve kard által hullanak el benne – mondja az Úr, a seregek Istene. –6 "Yahweh says this: "The supports of Egypt wil fall; the pride of her strength wil crumble; they will fal by the sword from Migdol to Syene -- declares the Lord Yahweh.
7 Aztán elszélednek az elpusztult országok között, és városai az elpusztított városok között lesznek.7 "They will be the most desolate of desolate countries, and its cities the most ruined of cities.
8 És megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor tüzet bocsátok Egyiptomra és megsemmisítem összes segítőjét.8 And they wil know that I am Yahweh when I set fire to Egypt and al its supports are shattered.
9 Azon a napon követek mennek majd ki hajókon színem elől, hogy megtörjék Etiópia elbizakodottságát; és rettegés lesz közöttük Egyiptom napján, mert ez bizonnyal eljön!9 "That day, I shal send messengers by ship to terrify the carefree Cushites, and anguish wil overtakethem on the day of Egypt -- it is coming now!
10 Így szól az Úr Isten: Egyiptom sokaságának végét vetem Nebukadnezár babiloni király keze által.10 The Lord Yahweh says this: I shal destroy the huge population of Egypt at the hand ofNebuchadnezzar king of Babylon.
11 Odaviszem őt és vele együtt népét, a nemzetek leghatalmasabbjait, hogy feldúlják az országot. Kirántják kardjukat Egyiptom ellen, és megtöltik az országot a megöltekkel.11 He and his people, the most barbarous of nations, wil be brought to ravage the country. They wildraw the sword against Egypt and fil the country with corpses.
12 Kiszárítom a folyók medrét, az országot pedig a leggonoszabbak kezébe adom; elpusztítom az országot és azt, ami benne van, idegenek keze által. Én, az Úr, szóltam!12 I shal dry up the courses of the Nile and sel the country to the wicked. I shal lay the whole countrywaste and everything in it, at the hand of foreigners. I, Yahweh, have spoken.
13 Így szól az Úr Isten: Megsemmisítem a szobrokat és végét vetem Memfisz bálványainak; nem támad többé fejedelem Egyiptom földjéről, és rettegést bocsátok Egyiptom földjére.13 "The Lord Yahweh says this: I shall destroy the foul idols and take the false gods away from Noph.Egypt wil be left without a ruler. I shall spread fear through Egypt.
14 Elpusztítom Patrosz földjét, tüzet bocsátok Coánra, és ítéletet mondok Tébé fölött.14 I shal lay Pathros waste, set Zoan on fire, inflict my punishments on No.
15 Kiöntöm méltatlankodásomat Pelúziumra, Egyiptom erődítésére, és megölöm Tébé sokaságát.15 I shal vent my fury on Sin, the bastion of Egypt; I shall wipe out the throngs of No.
16 Tüzet bocsátok Egyiptomra; mint a szülő asszony, úgy szenved majd Pelúzium; Tébé rommá lesz, és Memfiszben szorongatás lesz napról napra.16 I shal set fire to Egypt; Sin will be seized with convulsions; a breach wil be opened at No and thewaters flood out.
17 Heliopolisz és Bubászti ifjai kard által esnek el, ők maguk pedig fogságba kerülnek.17 The young men of On and Pi-Beseth wil fal by the sword and the cities themselves go into captivity.
18 Táfniszban elsötétül a nap, amikor összetöröm ott Egyiptom kormánypálcáit, és vége lesz benne kevély hatalmának; őt magát felhő borítja el, leányai pedig fogságba kerülnek.18 At Tahpanhes day will turn to darkness when I shatter the sceptres of Egypt there, when the pride ofher strength ceases. A cloud will cover Egypt itself, and its daughters will go into captivity.
19 Végrehajtom az ítéletet Egyiptomon, és megtudják, hogy én vagyok az Úr!«19 Such wil be the punishments I inflict on Egypt. And they wil know that I am Yahweh." '
20 Történt pedig a tizenegyedik esztendőben, az első hónapban, a hónap hetedik napján, hogy az Úr ezt a szózatot intézte hozzám:20 In the eleventh year, on the seventh day of the first month, the word of Yahweh was addressed to meas fol ows,
21 »Emberfia, a fáraónak, Egyiptom királyának karját összetörtem, és íme, nem kötözik be, hogy egészsége helyreálljon; nem kötözik be ruhával és nem göngyölik be kötéssel, hogy visszanyerje erejét és kardot forgathasson.21 'Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; you can see that no one has dressedhis wound by applying remedies to it, by bandaging it and by dressing it, to make it strong enough to wield thesword.
22 Ezért így szól az Úr Isten: Íme, én a fáraó, Egyiptom királya ellen fordulok, összezúzom erős és összetört karját, és kiütöm kezéből a kardot.22 This being so, the Lord Yahweh says this, "Look, I am against Pharaoh king of Egypt; I shal breakhis arms, the sound one and the broken one, and make the sword drop from his hand.
23 Szétszórom Egyiptomot a nemzetek közé, és szétszélesztem őket az országokba.23 I shal scatter Egypt among the nations and disperse it among the countries.
24 De erőssé teszem Babilon királyának karját, és kardomat az ő kezébe adom. Összetöröm a fáraó karját; és amint nyög a haldokló, úgy nyögnek majd az ő színe előtt.24 I shal strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand. I shal breakPharaoh's arms and, confronted with his enemy, he wil groan like a dying man.
25 Erőssé teszem Babilon királyának karját, de a fáraó karja lehanyatlik; és megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor Babilon királyának kezébe adom kardomat, hogy kinyújtsa Egyiptom földje ellen.25 I shal strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh wil fall. And they wilknow that I am Yahweh, when I put my sword into the hands of the king of Babylon and he wields it againstEgypt.
26 Szétszórom Egyiptomot a nemzetek közé, és szétszélesztem őket az országokba; és megtudják, hogy én vagyok az Úr!«26 I shal scatter Egypt among the nations and disperse it among the countries; and they wil know that Iam Yahweh." '