Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezekiel jövendölése 19


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Te pedig kezdj gyászéneket Izrael fejedelmeiről,1 Du aber, stimm die Totenklage an über den Fürsten von Israel
2 és mondd: Mi volt az anyád? Nőstényoroszlán az oroszlánok között. Oroszlánkölykök között nevelte fel kicsinyeit.2 und sag: Was war doch deine Mutter für eine Löwin
unter den Löwen! Bei jungen Löwen hatte sie ihr Lager
und zog ihren Nachwuchs auf.
3 Felnevelt egyet oroszlánkölykei közül, és az oroszlánná lett; megtanult prédát szerezni, és embert felfalni.3 Eins von ihren Jungen zog sie groß
und es wurde ein starker Löwe.Er lernte, zu reißen und zu rauben,
er fraß Menschen.
4 Hallottak róla a nemzetek, a vermükben elfogták, és láncra verve Egyiptom földjére vitték.4 Da bot man Völker gegen ihn auf.
In ihrer Grube fingen sie ihn
und schleppten ihn an Haken ins Land Ägypten.
5 Amikor pedig látta, hogy erőtlenné lett és reménysége odaveszett: vett egyet oroszlánkölykei közül, és oroszlánná tette meg;5 Als sie sah, dass ihre Hoffnung vereitelt,
dass sie zunichte war, nahm sie von ihren Jungen ein anderes
und machte es zum starken Löwen.
6 Ez kevélyen járt-kelt az oroszlánok között, és oroszlánná lett; megtanult prédát szerezni és embereket felfalni;6 Er tummelte sich unter den Löwen
und wurde ein starker Löwe. Er lernte zu reißen und zu rauben,
er fraß Menschen.
7 Megtanult özvegységre juttatni, és városaikat elpusztítani. Megborzadt a föld s ami azt betöltötte, ordításának hangjától.7 Er zerbrach ihre Burgen
und verheerte ihre Städte; das Land, und was in ihm lebte,
entsetzte sich bei seinem lauten Gebrüll.
8 Akkor összegyűltek ellene a nemzetek tartományaikból mindenfelől, és kivetették rá hálójukat; a vermükben elfogták.8 Da setzte man Völker gegen ihn ein
aus den Ländern ringsum. Sie warfen ihr Netz über ihn;
in ihrer Grube fingen sie ihn.
9 Ketrecbe tették, láncra verve elvitték Babilon királyához, és börtönre vetették, hogy szava ne legyen többé hallható Izrael hegyein.9 Sie zerrten ihn an Haken in einen Käfig
und brachten ihn zum König von Babel, [sie brachten ihn in Gewahrsam,]
damit man seine Stimme nicht mehr hörte
auf Israels Bergen.
10 Olyan volt anyád, mint szőlődben a szőlőtő, víz mellé ültetve; gyümölcse és lombja jól tenyészett a sok víztől.10 Deine Mutter war wie ein Weinstock im Garten,
der am Wasser gepflanzt ist. Voll von Früchten und Ranken war er
wegen des Reichtums an Wasser.
11 Erős hajtása kormánypálcává lett, magas lett a növése a lombok között; és szembe ötlött magasságával sok venyigéje közepette.11 Er hatte kräftige Zweige,
für Zepter von Herrschern geeignet; sein Wuchs war hoch,
er ragte bis in die Wolken. Weithin war er sichtbar wegen seiner Höhe
und wegen seines dichten Laubes.
12 De kitépték haragjukban s a földre vetették; a forró szél elszárította gyümölcseit, s azok elfonnyadtak; elszáradtak erős hajtásai, tűz emésztette meg őket.12 Doch im Zorn riss man ihn aus
und warf ihn auf die Erde. Der Ostwind dörrte ihn aus,
seine Früchte riss man ab. Sein kräftiger Stamm verdorrte.
Feuer verzehrte ihn.
13 Most pedig, hogy átültették a sivatagba, járatlan és kietlen földbe;13 Nun verpflanzte man ihn in die Wüste,
in trockenes, dürstendes Land.
14 tűz gyúlt ki venyigéinek hajtásából, mely megemésztette gyümölcsét; és nem maradt rajta erős hajtás, sem kormánypálca.« Gyászének ez, és gyászénekké lett.14 Und Feuer ging aus von den Zweigen am Stamm
und fraß seine Früchte. Kein kräftiger Zweig war mehr an ihm,
kein Zepter für Herrscher. - Eine Totenklage ist dieses Lied;
zur Totenklage ist es geworden.