Jeremiás siralmai 5
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat! | 1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше. |
| 2 Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre. | 2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным; |
| 3 Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek. | 3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы. |
| 4 Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk. | 4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги. |
| 5 Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk. | 5 Нас погоняют в шею, мы работаем, [и] не имеем отдыха. |
| 6 Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel. | 6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. |
| 7 Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket. | 7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. |
| 8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből. | 8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. |
| 9 Életünk kockáztatásával szerezzük kenyerünket kard elől a pusztában. | 9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе. |
| 10 Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől. | 10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода. |
| 11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban. | 11 Жен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских. |
| 12 A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték. | 12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены. |
| 13 Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak. | 13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров. |
| 14 A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat. | 14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. |
| 15 Eltűnt szívünk vidámsága, gyászra fordult a körtáncunk. | 15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование. |
| 16 Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk! | 16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили! |
| 17 Ezért lett szomorú a szívünk, ezért homályosult el a szemünk; | 17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши. |
| 18 Sion hegye miatt, mely puszta lett, rókák járkálnak rajta. | 18 Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. |
| 19 De te, Uram, örökké megmaradsz, trónod nemzedékről nemzedékre. | 19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род. |
| 20 Miért feledkezel meg rólunk örökre, miért hagysz el minket hosszú napokra? | 20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? |
| 21 Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan! | 21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. |
| 22 Vagy talán végképp elvetettél minket, oly nagyon megharagudtál miránk? | 22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ