Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Leviták könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz:1 E il Signore parlò a Mosè, ed Aronne, e disse:
2 »Mondjátok Izrael fiainak: Ezeket az állatokat szabad ennetek a föld minden állata közül:2 Dite a' figliuoli d'Israele: Tra tutti gli animali della terra questi son quelli che voi mangerete:
3 mindazt, aminek hasadt körme van és kérődzik az állatok közül, ehetitek.3 De' quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno lo zoccolo fesso, e ruminano:
4 Viszont ami kérődzik ugyan, van körme, de nem hasadt, mint amilyen a teve és hasonlók, azt ne egyétek, hanem számláljátok a tisztátalanok közé.4 Di tutti quelli che ruminano, e han lo zoccolo, ma non fesso, come il cammello, e gli altri, voi non ne mangerete, e li conterete tra gl’immondi.
5 A tengeri nyúl, amely kérődzik ugyan, de körme nem hasadt, tisztátalan;5 Il porcospino, il quale rumina, ma non ha lo zoccolo fesso, è immondo:
6 a nyúl is, mert az is kérődzik, de körme nem hasadt;6 Parimente la lepre, perché ella pure rumina; ma non ha fesso lo zoccolo:
7 a sertés szintén, mert az meg hasadtkörmű ugyan, de nem kérődzik.7 E il porco, il quale ha fesso lo zoccolo, ma non rumina.
8 Ezeknek húsát ne egyétek, s tetemüket ne érintsétek, mert tisztátalanok nektek.8 Delle carni di questi animali non vi ciberete, e non toccherete i loro corpi morti; perocché sono immondi per voi.
9 Ezeket szabad ennetek a vízben élő állatok közül: mindazt, aminek úszószárnya és pikkelye van, akár a tengerben, akár a folyókban, akár a tavakban, ehetitek.9 Ecco gli animali acquatici, de' quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno le ali, e le squame tanto nel mare come ne' fiumi, e negli stagni, voi li mangerete:
10 Viszont aminek nincsen úszószárnya és pikkelye a vizekben nyüzsgő és élő állatok közül, az utálatos legyen nektek:10 Ma tutto quel che si muove, e ha vita nell'acque, e non ha ali, né squame, lo avrete in abominazione, ed esecrazione.
11 undok legyen, húsukat ne egyétek, tetemüket utáljátok.11 Non vi ciberete di essi, e schiverete di toccarli morti.
12 Mindaz, aminek nincsen úszószárnya és pikkelye a vizekben: utálatos legyen.12 Saranno impuri tutti gli acquatici, che non hanno ale, o squame.
13 Ezeket nem szabad ennetek, s kell utálnotok a madarak közül: a sast, a saskeselyűt, a tengeri sast,13 Degli uccelli non dovete mangiare, ma lasciar da parte i seguenti: l’aquila, il grifone, e l'aquila di mare,
14 a kányát és a héjafajtát,14 E il falcone, e l’avoltoio colle sue specie,
15 valamennyi hollófajtát és hasonlókat,15 E il corvo, e tutte le specie simili al corvo,
16 a struccot, a baglyot, a sirályt és a karvalyt,16 Lo struzzolo, e la civetta, il laro e l'avoltoio con tutte le sue specie,
17 a kuvikot, a búvárt, az íbiszt,17 Il gufo, il mergo, e l’ibi,
18 a hattyút, a pelikánt, a dögkeselyűt,18 E il cigno, e l’onocrotalo, e il porfirione,
19 a gémet, a gólyát, a büdös bankát, a denevért.19 La cicogna, e il caradrio colle sue specie, l'upupa, e il pipistrello.
20 A szárnyas rovarok közül mindaz, ami négy lábon jár, utálatos legyen nektek.20 Tutti gli animali che volano e camminano a quattro gambe, gli avrete in abbominazione:
21 Ami azonban négy lábon jár ugyan, de hosszabb hátsólábakkal bír, amelyekkel szökdécsel a földön,21 Ma tutti quelli che camminano a quattro piedi, ma hanno gli stinchi di dietro più lunghi, co’ quali saltano sopra la terra,
22 azt megehetitek; ilyen a cserebogársáska és fajtája, a szarvasbogársáska, a kígyóval vívó sáska, a nagy sáska és ezek fajtái.22 Li potete mangiare: e tale è il bruco colle sue specie, l'attaco, e l’ophiomaco, e la cavalletta, ognuno colle sue specie.
23 Aminek azonban csak négy lába van a szárnyas rovarok közül, az utálatos legyen nektek.23 Ma tutti i volatili, che hanno quattro piedi, gli avrete in esecrazione:
24 Aki ezek tetemét érinti, tisztátalanná teszi magát és tisztátalan lesz estig,24 E chiunque li toccherà morti, contrarrà impurità, e sarà immondo fino alla sera:
25 aki pedig vinni kénytelen ezek valamelyikének tetemét, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig.25 E se sarà necessario, ch’ei porti alcuno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramontar del sole.
26 Minden olyan állat, amelynek van ugyan körme, de nem hasadt és nem kérődzik, tisztátalan legyen; aki ilyet érint, tisztátalan legyen.26 Qualunque animale, che ha lo zoccolo, ma non lo ha fesso, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà contrarrà immondezza.
27 Mindaz, ami a talpán jár a négylábú állatok közül, tisztátalan legyen; aki tetemüket érinti, tisztátalan legyen estig,27 Tra gli animali quadrupedi quelli che hanno mani, sulle quali camminano, saranno immondi: chi toccherà i corpi loro morti, sarà impuro fino alla sera.
28 aki pedig ilyen tetemet visz, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig, mert mindez tisztátalan nektek.28 E chi porterà simili cadaveri, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera; perché tutti questi (animali) sono immondi per voi.
29 Ugyancsak a tisztátalanokhoz kell számítani a földön nyüzsgő állatok közül a következőket: a menyétet, az egeret, a krokodilust és ezek fajait,29 Degli animali, che si muovono sopra la terra, questi ancora si conteranno tra gl’immondi: lo scoiattolo, e il topo, e il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie,
30 a cickányt, a kaméleont, a tarka gyíkot, a zöld gyíkot és a vakondokot.30 Il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa:
31 Mindez tisztátalan. Aki tetemüket érinti, tisztátalan legyen estig.31 Tutti questi sono immondi: chi li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera:
32 Amire ezek egyikének hullája esik, tisztátalan legyen, akár faholmi, akár ruha vagy bőr, vagy zsák vagy valamilyen szerszám: vízbe kell tenni és estig tisztátalan legyen, akkor aztán tiszta lesz.32 E se da’ loro corpi morti alcuna cosa venga a cadere sopra qualsivoglia altra, questa sarà immonda, sia ella o un vaso di legno, o una veste, o una pelle, o un panno di Cilicia, e ogni arnese, che serve a far qualche cosa, tuttociò si laverà nell’acqua, e sarà immondo fino alla sera, e così sarà di poi purificato.
33 A cserépedény azonban, amelybe valami ezek közül esik, végleg tisztátalanná válik és azért össze kell törni.33 Ma il vaso di terra, dentro del quale sia caduta alcuna di tali cose, contrae immondezza, e perciò dee spezzarsi.
34 Minden fertőzött ehető eledel, amelyre vizet öntenek, tisztátalan legyen és minden ilyen innivaló folyadék, bármilyen edényben van, tisztátalan legyen.34 Qualunque cibo, di cui voi vi nudrite, se viene a versarvisi sopra dell'acqua, sarà immondo: e ogni liquore, che può beversi, se viene da qualsisia vaso (immondo) sarà immondo.
35 Mindaz, amire ilyen tetem esik, tisztátalan legyen: ha kemence vagy tűzhely, le kell rontani és tisztátalan legyen.35 E se di tali bestie morte alcuna cosa viene a cadere sopra un vaso, questo sarà immondo: sieno forni, sieno pignatte co' piedi, contrarranno immondezza, e si distruggeranno.
36 Forrás, vízverem, s minden vízmedence azonban tiszta marad; de aki a bennük levő ilyen tetemet érinti, tisztátalan legyen.36 Le fontane, le cisterne, e tutti i serbatoi d'acque non contrarranno immondezza. Chi toccherà un corpo morto in esse acque sarà immondo.
37 Ha vetőmagra esik ilyesmi, nem teszi tisztátalanná;37 Se cade sopra il grano da seminare, non lo farà immondo.
38 ha azonban a magot leöntik vízzel, s aztán éri ilyen tetem, legott tisztátalan lesz.38 Ma ove uno abbia bagnato nell’acqua il seme, se questo poi sarà toccato da un corpo d'animale morto, immediatamente sarà impuro.
39 Ha elhull valamilyen olyan állat, amelyet szabad ennetek, aki a tetemét érinti, tisztátalan legyen estig,39 Se morrà da sé un animale di quelli che è permesso a voi di mangiare, chi lo toccherà, sarà immondo fino alla sera:
40 aki pedig eszik vagy visz belőle valamit, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig.40 E chi n'avrà mangiato, o n'avrà portata qualche parte, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera.
41 Mindaz, ami csúszik-mászik a föld színén, utálatos legyen: eledelül ne szolgáljon.41 Tutto quello che si strascina sopra la terra, sarà abbominevole, e non sarà usato per nudrimento.
42 Semmit, ami a hasán jár, akár négy lábbal, akár sok lábbal, akár csúszva-mászva a földön, ne egyetek, mert utálatos.42 Voi non mangerete d’alcun di quegli animali, che avendo quattro piedi, cammina sul suo petto, o ha molti piedi, o si strascina per terra, perocché sono cose abbominevoli.
43 Ne tegyétek utálatossá magatokat általuk és semmit se érintsetek közülük, hogy tisztátalanokká ne legyetek,43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate alcuna di queste cose per non diventar immondi.
44 mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek: szentek legyetek, mert én szent vagyok. Ne tegyétek tisztátalanná magatokat semmiféle csúszó-mászó által, amely a földön mozog,44 Perocché io sono il Signore Dio vostro: siate santi, perché santo son io: non contaminate le anime vostre per ragion di alcuno de' rettili, che si muovono sulla terra.
45 mert én, az Úr, hoztalak ki titeket Egyiptom földjéről, hogy Istenetek legyek: szentek legyetek, mert én szent vagyok.45 Perocché io sono il Signore, che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Voi sarete santi, perocché io son santo.
46 Ez a törvény az állatokról, a szárnyasokról, s minden élőlényről, amely a vizekben mozog, s amely a földön csúszik-mászik,46 Questa è la legge riguardante le bestie, e i volatili, e tutti gli animali viventi, che guizzano nell'acqua, o strisciano sulla terra,
47 hogy különbséget ismerjetek a tiszta és a tisztátalan között, s tudjátok, mit szabad ennetek, s mit kell megvetnetek.«47 Affinché conosciate la differenza tra il mondo, e l'immondo, e sappiate quel che abbiate a mangiare, o rifiutare.