Sirák fiának könyve 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Aki szereti fiát, nem sajnálja tőle a vesszőt, hogy a végén öröme legyen benne. | 1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort. |
2 Aki fenyíti fiát, dicséretet arat miatta, és büszke lehet rá házanépe előtt. | 2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances. |
3 Aki oktatja fiát, irigyévé teszi ellenségét, és nagyra lehet vele barátai előtt. | 3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends. |
4 Ha meghal az apa, mintha meg sem halt volna, mert hasonmását hagyta maga után. | 4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him. |
5 Látja életében, és örömét leli benne, halálakor pedig nincs miatta gondja, és nem szégyenül meg ellenségei előtt, | 5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties. |
6 mert védőt hagy hátra házának az ellenségekkel szemben, barátainak pedig társat, aki hálával fizet. | 6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends. |
7 Aki kényezteti fiait, saját sebeit kötözheti, és minden kiáltásukra megrendül bensejében. | 7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry. |
8 Csökönyös a ló, ha nem idomítják, a szabadjára engedett fiú pedig arcátlan lesz. | 8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong. |
9 Kényeztesd a fiút: majd rémületbe ejt! Csak mókázzál vele, majd megszomorít téged! | 9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow. |
10 Ne mulass vele, hogy meg ne bánd, és végül el ne vásson a fogad! | 10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth. |
11 Ne engedd szabadjára ifjúkorában, és ne nézd el önfejűségét! | 11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes. |
12 Hajtsd meg nyakát ifjúságában, és verd a hátát, amíg gyermek, hogy dacos ne legyen, s ellened ne szegüljön, mert ez fájdalmat okozna szívednek! | 12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply. |
13 Fenyítsd fiadat és bajlódj vele, hogy meg ne ütközz majd a gyalázata miatt. | 13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence. |
14 Jobb a szegénynek, aki ép és egészséges, mint a gazdagnak, aki gyenge és nyavalyaverte. | 14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body. |
15 Igaz szentség mellett többet ér a lélek egészsége bármennyi aranynál, ezüstnél, és az ép test mérhetetlen gazdagságnál. | 15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth. |
16 Nincs gazdagság, amely felér az ép test gazdagságával, és nincsen gyönyör, amely túltesz a derűs kedélyen! | 16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart. |
17 Jobb a halál a keserves életnél, s az örök nyugodalom a hosszas betegségnél. | 17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness. |
18 Jó falat csukott száj előtt olyan, mint a sír köré rakott ételáldozat. | 18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave. |
19 Mire jó az áldozat a bálványnak, ha sem meg nem eszi, sem a szagát nem érzi? | 19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure? |
20 Ilyen az is, akit üldözőbe vett az Úr, aki bűne bérét hordozza! | 20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs! |
21 Csak nézi a szeme és felsóhajt, mint az eunuch, aki leányt ölel és epekedik. | 21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding. |
22 Ne add át lelkedet a bánatnak, és ne gyötörd magadat gonddal! | 22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days. |
23 A szívbeli öröm: élet az ember számára, és ki nem fogyó szent kincs, meghosszabbítja a vidámság az ember életét. | 23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody. |
24 Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot! | 24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age. |
25 Mert már sokakat megölt a búsongás, nincs is haszon belőle! Az irigység és harag életet rövidít, s idő előtt öregít a gond! Vidám a szív és jókedvű az étkezésnél, mert étkeit gondosan készítik. | 25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal. |