Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet.1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán.
2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek.2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos.
3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben.3 El que honra a su padre expía sus pecados
4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál.4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro.
5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját;5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado.
6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál.6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre.
7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját.7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida.
8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak.8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti,
9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat,9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos.
10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon.10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti:
11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja.11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos.
12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre;12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva.
13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának.13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor.
14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében!14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados.
15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe,15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor.
16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked:16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor.
17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben.17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios.
18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját!18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor,
19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek.19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.]
20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél,20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes.
21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak.21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas:
22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére!22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas.
23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve.23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia.
24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére!24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos.
25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét.25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada.
26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket.26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él.
27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne.27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro.
28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk.28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él.
29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz.29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento.
30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre.30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados.
31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon.31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo.