Sirák fiának könyve 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt, | 1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife. |
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást. | 2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage. |
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket: | 3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age? |
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget. | 4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years! |
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre? | 5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable! |
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak! | 6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD. |
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság! | 7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall. |
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme. | 8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior. |
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt, | 9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears. |
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét, | 10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD. |
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak, | 11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare. |
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot, | 12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman. |
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat. | 13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies: |
14 Isten félelme mindenen túltesz: | 14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman. |
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak? | 15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman. |
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete. | 16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear. |
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága. | 17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares. |
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne! | 18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner! |
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne! | 19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man. |
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne! | 20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth; |
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne! | 21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband. |
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél, | 22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband. |
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal. | 23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die. |
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve, | 24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife. |
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt. | 25 If she walks not by your side, cut her away from you. |
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból. |