Sirák fiának könyve 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Az alantas fejét felemeli bölcsessége, és főemberek között juttat neki helyet. | 1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius et in medio magnatorum consedere illum faciet. |
2 Ne dicsérd meg senki fiát szépsége miatt, és meg ne vess senkit sem külsejéért! | 2 Non laudes virum in specie sua neque spernas hominem deformem in visu suo. |
3 Jelentéktelen a méh a repdesők között, de igen kiváló édesség a terméke. | 3 Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius. |
4 Soha se dicsekedj öltözeteddel, és ne bízd el magad megtiszteltetésed napján, mert csak a Magasságbeli művei csodásak, s az ő tettei a dicsők, rejtettek és a láthatatlanok. | 4 In vestitu ne glorieris umquam nec in die honoris tui extollaris, quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et absconsa et invisa hominibus opera illius. |
5 Sokan jutottak alacsony sorból a trónra, s akire ügyet sem vetettek, feltette a koronát. | 5 Multi tyranni sederunt in terra, et insuspicabilis portavit diadema. |
6 Sok magasrangút nyomtak el nagyon, és sok dicsőséges került mások kezébe. | 6 Multi potentes exhonorati sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum. |
7 Ne kárhoztass senkit, mielőtt utána nem jártál, miután érdeklődtél, korholj igazság szerint. | 7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam, sed, postquam interrogaveris, corripe iuste. |
8 Ne adj választ, mielőtt meg nem hallgattál, és más beszéde alatt ne szólj közbe. | 8 Priusquam audias, ne respondeas verbum et in medio sermonum ne adicias loqui. |
9 Ha a dolog nem illet téged, ne pereskedj, és ne állj oda a bűnösök perénél. | 9 De ea re, quae te non molestat, ne certeris et in iudicio peccantium ne consistas. |
10 Fiam! Ne szaporítsd dolgaidat, mert ha így gazdagodsz, nem maradsz vétek nélkül! Ha törtetsz is utána, mégsem éred el, ha jársz is utána, mit sem találsz. | 10 Fili, ne in multis sint actus tui; etsi festinaveris, non eris immunis a delicto: si enim persecutus fueris, non apprehendes, et non effugies, si discurreris. |
11 Van gonosz, aki fárad, siet és töri magát, de annál kevésbé bővelkedik. | 11 Est homo laborans et festinans et dolens et tanto magis non abundabit. |
12 Van olyan, aki lankad és segítségre szorul, igen szűkölködik erőben, és bővelkedik szegénységben, | 12 Est homo marcidus egens susceptione, plus deficiens virtute et abundans paupertate; |
13 de Isten szeme kegyesen tekint rá, és felemeli alacsony helyzetéből, felmagasztalja fejét, úgyhogy sokan elámulnak rajta, és dicsérik Istent. | 13 et oculus Dei respexit illum in bono et erexit eum ab humilitate ipsius et exaltavit caput eius: et mirati sunt in illo multi. |
14 Jó- és balsors, élet és halál, szegénység és gazdagság Istentől vannak. | 14 Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas a Deo sunt. |
15 Bölcsesség, tudomány és törvénytudás Istennél van, őnála van a szeretet és a jók útjai. | 15 Sapientia et disciplina et scientia legis apud Dominum; dilectio et viae bonorum apud ipsum. |
16 Tévedés és sötétség a bűnösökkel jött a világra, s akik szeretik a rosszat, meg is vénülnek a rosszban. | 16 Error et tenebrae peccatoribus concreata sunt; qui autem exsultant in malis, consenescunt in malo. |
17 Isten adománya megmarad az igazaknál, és vállalkozását mindvégig siker koronázza. | 17 Datio Dei permanet iustis, et beneplacitum illius successus habebit in aeternum. |
18 Van, aki takarékosság útján gazdagodik, és ez a jutalmának osztályrésze. | 18 Est qui locupletatur parce agendo, et haec est pars mercedis illius |
19 Amikor azt mondja: »Nyugalmat találtam magamnak, most pedig magam fogyasztom javaimat!« | 19 in eo quod dicit: “ Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus”; |
20 nem tudja, hogy az idő múlik, s a halál közeleg, másoknak hagy mindent, és meghal. | 20 et nescit quod tempus praeteriet, et mors appropinquet, et relinquet omnia aliis et morietur. |
21 Maradj hű szövetségedhez, és róla beszélj, parancsaid teljesítésében öregedj meg! | 21 Sta in mandato tuo et in illo conversare et in opere mandatorum tuorum veterasce. |
22 Ne tarts a bűnösök cselekedeteivel, bízzál Istenben, és maradj helyeden, | 22 Ne mireris in operibus peccatorum; confide autem in Deo et mane in labore tuo. |
23 mert könnyű Isten szemében a szegényt egy pillanat alatt gazdaggá tenni. | 23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem. |
24 Isten áldása az igazat sietve jutalmazza, és haladása rövid óra alatt is gyümölcsöt terem. | 24 Benedictio Dei in mercede iusti continuo, et in hora veloci successus illius fructificat. |
25 Ne mondd: »Van-e egyéb kívánni valóm?« és: »Mi jó híján vagyok még?« | 25 Ne dicas: “ Quid est mihi opus? Et, quae erunt mihi ex hoc bona? ”. |
26 Ne mondd: »Van nekem elég!« és: »Miféle baj érhetne ezután?« | 26 Ne dicas: “ Sufficiens mihi sum; et, quid ex hoc nunc pessimabor? ” |
27 A jó napon ne feledkezz meg a rosszakról, és a rossz napon ne feledkezz meg a jókról! | 27 In die bonorum ne immemor sis malorum et in die malorum ne immemor sis bonorum, |
28 Mert könnyű Istennek, hogy kinek-kinek megfizessen útjai szerint a halála napján. | 28 quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas. |
29 A rossz óra elfeledteti a nagy élvezetet, s az ember élete végén lesznek cselekedetei nyilvánvalókká. | 29 Malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae, et in fine hominis denudatio operum illius. |
30 Halála előtt senkit se dicsérj, mert a végén lehet az embert megismerni. | 30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam, quoniam in extremis suis agnoscitur vir. |
31 Ne vezess be akárkit a házadba, mert sokfélék a ravasznak fondorlatai; | 31 Non omnem hominem inducas in domum tuam, multae enim sunt insidiae dolosi. |
32 hisz amint a romló belek bűzt árasztanak, és mint a fogolymadarat a verembe csalják, a kőszáli kecskét pedig csapdába, éppúgy a dölyfösök szíve is, mint a kém, lesi társa elestét. | 32 Sicut enim eructant praecordia foetentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum, sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui. |
33 A jót rosszra csavarja el a besúgó, és hibát fog rá kedvelt emberekre. | 33 Bona enim in mala convertens insidiator et in electis imponet maculam. |
34 Egyetlen szikrából nagy tűz támad, egy ármányos sok vért ont, mert a gonosz ember vér után leselkedik. Óvakodj a vészthozó embertől, mert gonoszat forral, hogy gúny tárgyává ne tegyen téged örök időre. Fogadj be idegent házadba, majd földhöz vág, mint a forgószél, és elidegenít téged a hozzád tartozóktól! | 34 A scintilla una augentur carbones, et ab uno doloso augetur sanguis; homo vero peccator sanguini insidiatur. |
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala; ne forte inducat super te maculam in perpetuum. | |
36 Admitte ad te alienigenam, et subvertet te in turbore et abalienabit te a tuis propriis. |