A példabeszédek könyve 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra, | 1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know; |
2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre, | 2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman, |
3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább, | 3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil, |
4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard. | 4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak, | 5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps; |
6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek. | 6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it. |
7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől! | 7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say: |
8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához, | 8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house, |
9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek, | 9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity, |
10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson, | 10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger, |
11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd: | 11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan |
12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek? | 12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction; |
13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak! | 13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me. |
14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!« | 14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.' |
15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt! | 15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring. |
16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid? | 16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares: |
17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek. | 17 let them be for you alone, and not for strangers with you. |
18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével! | 18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth, |
19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen! | 19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive. |
20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén? | 20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother? |
21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri! | 21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths. |
22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják, | 22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin. |
23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga! | 23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly. |