Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Halljátok, gyermekek, atyai intelmemet, és figyeljetek jól, hogy okosságot tanuljatok!1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza.
2 Üdvös oktatásban részesítlek titeket, ezért el ne hagyjátok tanításomat!2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.
3 Hisz én is atyám gyermeke voltam, gyengéd és egyetlen anyám előtt.3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre.
4 Ő oktatott engem és így szólt: »Fogadja be szíved szavaimat, tartsd meg parancsaimat, akkor életed lesz!4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ».
5 Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől!5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro.
6 El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged!6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà.
7 A bölcsesség kezdete: szerezz bölcsességet, és minden jövedelmedből szerezz okosságot!7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza,
8 Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled.8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata.
9 Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona.
10 Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.
11 Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità.
12 Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz.12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi.
13 Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed!13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita.
14 Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi.
15 Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala.
16 hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek,16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina.
17 mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát.17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia.
18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz.18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto.
19 A gonoszok útja sötétség, nem tudják, hogy mibe botlanak.19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare.
20 Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek!20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti,
21 Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében!21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore,
22 Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek.22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale.
23 Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita.
24 Vesd el magadtól a száj hamisságát, s az ajkak alattomosságát tartsd távol magadtól!24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti.
25 Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi.
26 Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure.
27 Le ne térj se jobbra, se balra, fordítsd el lábadat a rossztól, mert a jobbra vivő utat az Úr ismeri, a balra tartók pedig gonoszak. Ő azonban egyenesekké teszi ösvényeidet, és útjaidat szerencsés véghez vezeti.27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace.