Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Jób könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme.
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo?
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta.
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio