Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 39


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 A kék, bíbor és karmazsin színű fonalból és a lenből pedig ruhákat készített, és Áron azokba öltözött, amikor a szentélyben szolgált – úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek.1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.
2 Elkészítette tehát az efódot is aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
3 műszövő munkával; az aranyat vékony lemezekre vágta, és fonalakra nyújtotta, hogy bele lehessen szőni az előbb említett színű fonalak közé.3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,
4 Elkészítette a két csatlakozó vállpántot is a két felső végére,4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,
5 valamint az övet ugyanazokból a színekből, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.
6 Elkészítette a két ónixkövet is aranyba foglalva, és rájuk véste pecsétmetsző munkával Izrael fiainak nevét.6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:
7 Aztán rátette őket a vállravaló vállpántjaira, hogy emlékeztessenek Izrael fiaira, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
8 Elkészítette a tudakolót is műszövő munkával, a vállravaló szövése szerint, aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből.8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,
9 Ez négyzet alakú volt, kétrétű, egy-egy arasz méretű.9 Foursquare, double, of the measure of a span.
10 Aztán tett rá négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd volt,10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.
11 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis,11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.
12 a harmadikban jácint, achát és ametiszt,12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.
13 a negyedikben krizolit, ónix meg berill, aranyba foglalva fajtánként.13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.
14 Erre a tizenkét kőre Izrael tizenkét törzsének neve volt vésve, egy-egy név mindegyikre.14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.
15 Készítettek a tudakolóra sodrott láncocskákat is színaranyból,15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,
16 valamint két kis horgot és ugyanannyi aranykarikát. A karikákat aztán ráillesztették a tudakoló két sarkára,16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,
17 hogy róluk függjön a két aranylánc, ezeket pedig hozzáfűzték a vállravaló pántjain kiálló kis horgokhoz.17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.
18 Ezek a dolgok elöl is, hátul is úgy egymáshoz illettek, hogy az efód és a tudakoló egymáshoz simultak,18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,
19 mert az övnél össze voltak szorítva, és a kék zsinórral odakapcsolt karikák révén jó erősen összefogva, hogy lazán ne álljanak, és egymástól el ne váljanak.19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
20 Készítettek még két aranykarikát, ezeket ráillesztették az efód két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az efód öve felett.20 They made also the tunick of the ephod all of violet,
21 Kék bíborzsinórral csatolták a tudakolót karikáinál fogva az efód karikáihoz, úgyhogy az efód öve felett volt, és nem csúszott el a tudakoló az efódtól – amint az Úr megparancsolta Mózesnek.21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:
22 Elkészítették az efód köntösét is, kék fonalból az egészet,22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:
23 rajta fenn, középen a nyílást a fej számára, és a nyílást körülvevő szövött szegélyt,23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:
24 alul pedig, a lábnál, a gránátalmákat, kék, bíbor, karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.
25 valamint a csengőket színaranyból. Az utóbbiakat a köntös alsó szegélyére helyezték a gránátalmák közé körben,25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:
26 mindig egy aranycsengőt, aztán egy gránátalmát, hogy ezekkel ékesítve járjon a főpap, ha szolgálatot teljesít – úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.26 And mitres with their little crowns of fine linen:
27 Elkészítették a lenvászon köntösöket is Áronnak és fiainak szövőmunkával,27 And linen breeches of fine linen:
28 és a süvegeket ékességükkel együtt lenből,28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.
29 valamint a gyolcsnadrágokat lenből, az övet pedig sodrott lenből, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból, hímző munkával, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:
30 Elkészítették a szent méltóság lemezét is színaranyból, és ráírták pecsétmetsző munkával: »Az Úr Szentje«,30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.
31 és kék zsinórral hozzáfogták a süveghez, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.
32 Elkészült tehát a hajléknak és a bizonyság sátrának egész műve, és Izrael fiai megtettek mindent, amit az Úr megparancsolt Mózesnek.32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,
33 Erre elvitték Mózeshez a hajlékot, a fedelét és minden tartozékát, karikáit, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait, talpait,33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,
34 a vörösre festett kosbőrből készült takarót, a másik, halbőrből való takarót,34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 a függönyt, a ládát, annak rúdjait, az engesztelőhelyet,35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:
36 az asztalt, annak tartozékaival és a kitett kenyerekkel együtt,36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:
37 a mécstartót, a mécseseket tartozékaival és az olajjal együtt,37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:
38 az aranyoltárt, a kenetet, a fűszerekből való füstölőszert, a sátor bejáratára való függönyt,38 And the hanging in the entry of the tabernacle:
39 a rézoltárt, annak rostélyát, rúdjait és minden eszközét, a mosdómedencét talapzatával együtt, az udvar kárpitjait és oszlopait talpukkal együtt,39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:
40 az udvar bejáratára való függönyt, az udvar köteleit és cövekeit. Semmi sem hiányzott azokból az eszközökből, amelyeket a hajlék szolgálatára a szövetség sátra számára a parancs szerint készíteni kellett.40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.
41 A ruhákat, amelyeket a szentélyben a papok, azaz Áron és fiai viselnek, szintén41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,
42 elhozták Izrael fiai, úgy, ahogy az Úr parancsolta.42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.
43 Amikor Mózes látta, hogy elkészült minden, megáldotta őket.43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.