Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Ezek azok a rendeletek, amelyeket eléjük kell terjesztened:1 'These are the laws you must give them:
2 Ha héber rabszolgát vásárolsz, hat esztendeig szolgáljon neked, a hetedikben váljék ingyen szabaddá!2 'When you buy a Hebrew slave, his service will last for six years. In the seventh year he wil leave afree man without paying compensation.
3 Ha egyedül jött, egyedül is menjen el, ha volt felesége, a felesége is menjen el vele!3 If he came single, he wil depart single; if he came married, his wife wil depart with him.
4 Ha azonban a gazdája adott neki feleséget, s ez fiúkat és lányokat szült, akkor az asszony és gyermekei a gazdájáé maradnak, ő pedig menjen el egyedül.4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children wilbelong to her master, and he wil depart alone.
5 De ha a rabszolga azt mondja: ‘Szeretem gazdámat, feleségemet és gyermekeimet, nem akarok szabaddá válni’,5 But if the slave says, "I love my master and my wife and children; I do not wish to be freed,"
6 akkor vigye el gazdája Isten elé, állítsa az ajtóhoz vagy az ajtófélfához, fúrja át a fülét árral, és legyen a rabszolgája örökre!6 then his master wil bring him before God and then, leading him to the door or the doorpost, his masterwil pierce his ear with an awl, and the slave wil be permanently his.
7 Ha valaki a lányát eladja rabszolgának, akkor az ne szabaduljon fel úgy, mint ahogy a rabszolgák fel szoktak szabadulni!7 If a man sel s his daughter as a slave, she wil not leave as male slaves do.
8 Ha nem talál tetszésre a gazdája szeme előtt, akié lett, akkor engedje meg, hogy kiváltsák! Ahhoz azonban nincs joga, hogy idegen embernek eladja, mert igazságtalanul bánt vele.8 If she does not please her master who intended her for himself, he must let her be bought back: hehas not the right to sell her to foreigners, for this would be a breach of faith with her.
9 Ha a fia számára jegyzi el, akkor úgy bánjon vele, mint a lányaival.9 If he intends her for his son, he must treat her as custom requires daughters to be treated.
10 Ha az második asszonyt vesz magának, akkor se tagadja meg tőle az ételt, a ruházatot és a házastársi jogot.10 If he takes another wife, he must not reduce the food, clothing or conjugal rights of the first one.
11 Ha ezt a hármat nem teljesíti, akkor elmehet ingyen, váltságdíj nélkül.11 Should he deprive her of these three things she wil leave a free woman, without payingcompensation.
12 Aki valakit úgy megüt, hogy az illető belehal, az halállal lakoljon.12 'Anyone who by violence causes a death must be put to death.
13 Ha azonban nem leselkedett utána, hanem Isten ejtette a kezébe, akkor meneküljön arra a helyre, amelyet majd rendelek neked.13 If, however, he has not planned to do it but it comes from God by his hand, he can take refuge in aplace which I shal appoint for you.
14 Ha azonban valaki szántszándékkal és orvul öli meg felebarátját, oltáromtól is szakítsd el, hogy meghaljon.14 But should any person dare to kill another with deliberate planning, you wil take that person evenfrom my altar to be put to death.
15 Aki megveri apját vagy anyját, halállal lakoljon.15 'Anyone who strikes father or mother wil be put to death.
16 Aki embert rabol, akár eladja, akár még nála van, halállal lakoljon.16 Anyone who abducts a person -- whether that person has since been sold or is stil held -- wil be putto death.
17 Aki megátkozza apját vagy anyját, halállal lakoljon.17 Anyone who curses father or mother will be put to death.
18 Ha férfiak verekednek, és az egyik megüti a másikat kővel vagy ököllel, de az nem hal meg, hanem csak ágynak esik:18 'If people quarrel and one strikes the other a blow with stone or fist so that the injured party, thoughnot dead, is confined to bed,
19 ha felkel, és bottal kinn tud járni, maradjon büntetlen, aki megütötte, csak a fekvés idejére adjon kártérítést és gyógyíttassa meg.19 but later recovers and can go about, even with a stick, the one who struck the blow wil have noliability, other than to compensate the injured party for the enforced inactivity and to take care of the injured partyuntil the cure is complete.
20 Aki rabszolgáját vagy rabszolganőjét úgy megbotozza, hogy az a keze alatt meghal: bűnhődjék érte.20 'If someone beats his slave, male or female, and the slave dies at his hands, he must pay thepenalty.
21 Ha azonban él még egy-két napig, ne bűnhődjék, mert a saját pénze az.21 But should the slave survive for one or two days, he will pay no penalty because the slave is his byright of purchase.
22 Ha férfiak összevesznek, s az egyikük megüt egy viselős asszonyt, és az elvetél, de más baja nem történik: akkora kártérítésre köteles az illető, amekkorát az asszony férje követel, és amennyit a bírák megítélnek.22 'If people, when brawling, hurt a pregnant woman and she suffers a miscarriage but no further harmis done, the person responsible wil pay compensation as fixed by the woman's master, paying as much as thejudges decide.
23 Ha azonban az asszony belehal, akkor adjon életet az életért.23 If further harm is done, however, you wil award life for life,
24 Szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért,24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 égetést égetésért, sebet sebért, sérülést sérülésért.25 burn for burn, wound for wound, stroke for stroke.
26 Ha valaki úgy megüti rabszolgája vagy rabszolganője szemét, hogy őt félszeművé teszi: bocsássa azt szabadon kiütött szeméért.26 'If anyone strikes the eye of his slave, male or female, and destroys the use of it, he wil give theslave his freedom to compensate for the eye.
27 Ha rabszolgájának vagy rabszolganőjének a fogát üti ki: szintén bocsássa szabadon.27 If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he wil give the slave his freedom tocompensate for the tooth.
28 Ha egy ökör férfit vagy asszonyt öklel meg szarvával, s az illető meghal: kövezzék agyon az ökröt és a húsát ne egyék meg – de az ökör gazdája büntetlen maradjon.28 'If an ox gores a man or woman to death, the ox wil be stoned and its meat wil not be eaten, but theowner of the ox wil not be liable.
29 Ha azonban az ökör tegnap is, tegnapelőtt is öklelős volt, a gazdáját pedig már figyelmeztették, és mégsem zárta be, s az ökör férfit vagy asszonyt ölt meg: kövezzék meg az ökröt, és öljék meg a gazdáját is.29 But if the ox has been in the habit of goring before, and if its owner has been warned but has not keptit under control, then should this ox kil a man or woman, it wil be stoned and its owner put to death.
30 Ha azonban pénzben váltságot szabnak ki rá, adjon életéért annyit, amennyit megszabnak.30 If a ransom is imposed on the owner, he wil pay whatever is imposed, to redeem his life.
31 Ha az ökör fiút vagy lányt öklel meg szarvával: ugyanilyen megítélés alá essék.31 If the ox gores a boy or a girl, it will be treated in accordance with this same rule.
32 Ha rabszolgát vagy rabszolganőt öklel agyon, harminc sékel ezüstöt kell adni a gazdájuknak, az ökröt pedig meg kell kövezni.32 If the ox gores a slave, male or female, its owner will pay the price -- thirty shekels -- to their master,and the ox will be stoned.
33 Ha valaki kinyitja a vermet, vagy újat ás, s azt nem födi be, és ökör vagy szamár esik bele:33 'If anyone leaves a pit uncovered, or digs a pit and does not cover it, and an ox, or donkey fal s into it,
34 a verem tulajdonosa térítse meg az állat árát, de ami beleveszett, legyen az övé.34 then the owner of the pit will make good the loss by compensating its owner, and the dead animal willbe his.
35 Ha valakinek az ökre úgy megsebesíti másnak az ökrét, hogy az elhull: adják el az élő ökröt, felezzék meg az árát, és osszák meg egymás között az elhullott állat húsát.35 If anyone's ox injures anyone else's ox causing its death, the owners wil sel and share the moneyfor it; they will also share the dead animal.
36 Ha azonban tudott dolog volt, hogy az ökör tegnap is, tegnapelőtt is öklelős volt, és a gazdája mégsem vigyázott rá: adjon egy ökröt az ökörért, de az elhullott állatot kapja meg egészen.36 But if it is common knowledge that the ox has been in the habit of goring before, and its owner hasnot kept it under control, the owner wil repay ox for ox, and wil keep the dead animal.
37 Ha valaki ökröt vagy aprójószágot lop, s azt levágja vagy eladja: akkor öt lábasjószágot adjon egy ökörért, és négy aprójószágot egy juhért.37 'If anyone steals an ox or a sheep and slaughters or sel s it, he wil pay back five beasts from theherd for the ox, and four animals from the flock for the sheep.'